Sabtu, 31 Juli 2021

Terjemahan Fakira - Student Of The Year 2

 







Terjemahan : Fakira

Singer's : Sanam Puri & Neeti Mohan

Film : Student Of The Year 2

Lyricst by : Anvita Dutt

Music Composser : Vishal Dadlani

Label : Zee Music Company

Star Cast : Tiger Shroff, Ananya Pandey, Tara Sutaria





Besar pair ki baatein kar raha hoon
(Aku berbicara tentang hal-hal yang tidak masuk akal)

Ghar hokar bhi beghar phir raha hoon
(Aku berkeliaran seperti gelandangan, meskipun memiliki rumah)

Besar pair ki baatein kar raha hoon
(Aku berbicara tentang hal-hal yang tidak masuk akal)

Ghar hokar bhi beghar phir raha hoon
(Aku berkeliaran seperti gelandangan, meskipun memiliki rumah)

Taare gin gin din ko raat, raat ko din kar rahi hoon
(Kuhabiskan siang malamku dengan menghitung bintang)

Tu puchh nayio haal fakira da
(Jangan kau bertanya tentang keadaan hati ini)

Tu puchh nayio haal fakira da
(Jangan kau bertanya tentang keadaan hati ini)

Mileya je maahi mera mainu mileya toh sukar manawan taqdeeran da
(Aku akan menjadi orang yang beruntung jika aku mendapatkan kekasihku)

Tu puchh nayio haal fakira da
(Jangan kau bertanya tentang keadaan hati ini)

Tu puchh nayio haal fakira da
(Jangan kau bertanya tentang keadaan hati ini)

Mileya je maahi mera mainu mileya toh sukar manawan taqdeeran da
(Aku akan menjadi orang yang beruntung jika aku mendapatkan kekasihku)





Baithe baithe main yeh sochun tu sang baitha ho toh
(Sambil duduk aku berpikir andai kau duduk di sampingku)

Milke baatein hongi do do, umr yoon hi kaatein hum do
(Kita akan selalu berbicara dan menghabiskan seumur hidup kita seperti ini)

Subah subah main phir jaagun paas mein soyi ho tu
(Aku berharap dirimu di sampingku ketika aku bangun di pagi hari)

Kaano mein gaakar kuch toh main roz jaga doon tujhko
(Dan aku akan membangunkanmu dengan menyanyikan sesuatu di telingamu)

Sapne bhun-bhun dhun ko raag, raag ko dhun kar rahi hoon
(Sambil menenun mimpi aku menyanyikan lagu dan lagu)

Tu puchh nayio haal fakira da
(Jangan kau bertanya tentang keadaan hati ini)

Tu puchh nayio haal fakira da
(Jangan kau bertanya tentang keadaan hati ini)

Mileya je maahi mera mainu mileya toh sukar manawan taqdeeran da
(Aku akan menjadi orang yang beruntung jika aku mendapatkan kekasihku)

Tu puchh nayio haal fakira da
(Jangan kau bertanya tentang keadaan hati ini)

Tu puchh nayio haal fakira da
(Jangan kau bertanya tentang keadaan hati ini)

Mileya je maahi mera mainu mileya toh sukar manawan taqdeeran da
(Aku akan menjadi orang yang beruntung jika aku mendapatkan kekasihku)




Teri galiyan aise naapun aur pukarun tujhko
(Aku berkeliaran di jalanmu sambil memanggil dirimu)

Kahe log awaara mujhko, badnaam hua hoon ab toh
(Orang orang berkata aku pengembara gila, sehingga kini namaku menjadi buruk)

Tere dar pe roz hi aake doongi dastak sun toh
(Aku akan datang di depan pintumu setiap hari)

Chahe na bhi karoge tum toh umeed rahegi mujhko
(Bahkan jika kau melakukan apapun, aku akan tetap memiliki harapan)

Jaane kaise sheh se maat, maat sheh se ho raha hoon
(Aku tidak tahu bagaimana, tetapi aku merasa kalah dalam pertandingan yang menang)

Tu puchh nayio haal fakira da
(Jangan kau bertanya tentang keadaan hati ini)

Tu puchh nayio haal fakira da
(Jangan kau bertanya tentang keadaan hati ini)

Mileya je maahi mera mainu mileya toh sukar manawan taqdeeran da
(Aku akan menjadi orang yang beruntung jika aku mendapatkan kekasihku)

Tu puchh nayio haal fakira da
(Jangan kau bertanya tentang keadaan hati ini)

Tu puchh nayio haal fakira da
(Jangan kau bertanya tentang keadaan hati ini)

Mileya je maahi mera mainu mileya toh sukar manawan taqdeeran da
(Aku akan menjadi orang yang beruntung jika aku mendapatkan kekasihku)





Terjemahan Mujhe Tumse Mohabbat Hai - Tumsa Nahin Dekha



Lagu : Mujhe Tumse Mohabbat Hai

Penyanyi : Shaan & Shreeya Ghoshal

Film : Tumsa Nahin Dekha (2004)

Penulis Lirik : Sameer

Penata Musik : Nadeem Sharavan

Label : Saregama

Artis : Emraan Hashmi & Diya Mirza

Diterjemahkan Oleh : Arlan







Mujhe tumse mohabbat hai

- Aku mencintaimu


Deewangi ki had tak

- Melebihi batas kegilaanku


Deewana mujhe banao na

- Jangan membuatku menjadi gila


Deewangi ki had tak

- Melebihi batas kegilaanku


Ae sanam mujhse poochho

- Sayang tanyakanlah padaku


Kitni chahat hui hai

- Seberapa besar aku mencintaimu


Ae sanam mujhse poochho

- Sayang tanyakanlah padaku


Kitni chahat hui hai

- Seberapa besar aku mencintaimu



Yeh khel nahin hai

- Ini bukanlah permainan


Dil kisi se lagana

- Untuk mendapatkan hati seseorang


Tum dil ko laga ke

- Setelah kau mendapatkan hatiku


Mujhe bhool na jaana

- Jangan kau lupakan aku


Ae sanam mujhse poochho

- Sayang tanyakanlah padaku


Kitni ulfat hui hai

- Seberapa besar aku mencintaimu


Ae sanam mujhse poochho

- Sayang tanyakanlah padaku

Kitni ulfat hui hai

- Seberapa besar aku mencintaimu


Mujhe tumse mohabbat hai

- Aku mencintaimu


Deewangi ki had tak

- Hingga batas kegilaan


Deewana mujhe banao na

- Jangan membuatku menjadi gila


Deewangi ki had tak

- Hingga batas kegilaan




Kyun chain mera ab khone laga hai

- Mengapa aku merasa kehilangan kedamaian


Tumhe kya bataaon kya hone laga hai

- Bagaimana aku memberitahumu apa yang terjadi padaku


Kyun chain mera ab khone laga hai

- Mengapa aku merasa kehilangan kedamaian


Tumhe kya bataaon kya hone laga hai

- Bagaimana aku memberitahumu apa yang terjadi padaku


Ae sanam mujhse poochho

- Sayang tanyakanlah padaku


Kaisi haalat hui hai

- Bagaimana keadaanku


Ae sanam mujhse poochho

- Sayang tanyakanlah padaku


Kaisi haalat hui hai

- Bagaimana keadaanku




 






Song : Saajan Saajan

Singers : Alka Yagnik, Kumar Sanu, Sapna Awashti

Film : Dil Ka Rishta

Lyricst by : Sameer

Music by : Nadeem Sharavan

Label : Tips Music

Cast : Aishwarya Rai, Arjun Rampal, Priyanshu Chaterjee




Maine maana ke pyar ki hadh hoti hai
(Aku setuju cinta itu ada batasannya)

Haan maine maana ke intezar ki hadh hoti hai
(Ya aku setuju, menunggu itu ada batasannya)

Maine maana ke dil dhadakta hai sirf tere liye
(Aku setuju, hatiku berdetak hanya untukmu)

Maine maana ke iqraar ki hadh hoti hai
(Aku setuju bahwa pengakuan ada batasannya)

Saajan saajan, saajan saajan
(Oh kasihku, oh kasihku, oh kasihku)

Saajan saajan, saajan saajan
(Oh kasihku, oh kasihku, oh kasihku)

O more saajan saajan, saajan saajan
(Oh kasihku, oh kasihku, oh kasihku)

O more saajan saajan, saajan saajan
(Oh kasihku, oh kasihku, oh kasihku)

Ishq mein jab jee ghabraya
(Ketika hatiku merasa gelisah akan cinta)

Dooriyan dil seh nahi paya
(Pada saat itu aku tidak dapat menahan jarak)

Ishq mein jab jee ghabraya
(Ketika hatiku merasa gelisah akan cinta)

Dooriyan dil seh nahi paya
(Pada saat itu aku tidak dapat menahan jarak)

Kitni deewani ho gayi main kuch samajh na aaya
(Aku begitu gila dan tidak dapat memahami apa apa)

Ishq mein jab jee ghabraya
(Ketika hatiku merasa gelisah akan cinta)

Dooriyan dil seh nahi paya
(Pada saat itu aku tidak dapat menahan jarak)

Saajan saajan, saajan saajan
(Oh kasihku, oh kasihku, oh kasihku)

Saajan saajan, saajan saajan
(Oh kasihku, oh kasihku, oh kasihku)

O more saajan saajan, saajan saajan
(Oh kasihku, oh kasihku, oh kasihku)

O more saajan saajan, saajan saajan
(Oh kasihku, oh kasihku, oh kasihku)





Saajan saajan, saajan saajan
(Oh kasihku, oh kasihku, oh kasihku)

O more saajan saajan, saajan saajan
(Oh kasihku, oh kasihku, oh kasihku)

Ishq mein jeena hai, ishq mein marna hai
Aku tidak ingin hidup ataupun mati karena cinta)

Ishq mein jeena hai, ishq mein marna hai
Aku tidak ingin hidup ataupun mati dalam cinta)

Ishq bina ab toh kuch nahi karna hai
(Kini aku tidak ingin melakukan apapun selain cinta)

Ishq bina ab toh kuch nahi karna hai
(Kini aku tidak ingin melakukan apapun selain cinta)

Duniya walo se ab nahi darna hai
(Kini aku tidak takut akan dunia)

Duniya walo se ab nahi darna hai
(Kini aku tidak takut akan dunia)

Mere dil ki har dhadkan mein ishq samaya
(Cinta hadir di setiap detak jantungku)

Ishq mein jab jee ghabraya
(Ketika hatiku merasa gelisah akan cinta)

Dooriyan dil seh nahi paya
(Pada saat itu aku tidak dapat menahan jarak)

Saajan saajan, saajan saajan
(Oh kasihku, oh kasihku, oh kasihku)

O more saajan saajan, saajan saajan
(Oh kasihku, oh kasihku, oh kasihku)





Ishq nahin aasaan ishq bada mushkil
(Cinta itu tidak mudah, cinta begitu sulit)

Ishq nahin aasaan ishq bada mushkil
(Cinta itu tidak mudah, cinta begitu sulit)

Ishq ke raahi ko milti nahin manzil
(Sering kali pengembara cinta tidak menemukan tujuan mereka)

Ishq ke raahi ko milti nahin manzil
(Sering kali pengembara cinta tidak menemukan tujuan mereka)

Ishq mein kuch bhi to hota nahin haasil
(Tidak ada sesuatu pun yang bisa di dapat dari cinta)

Ishq mein kuch bhi to hota nahin haasil
(Tidak ada sesuatu pun yang bisa di dapat dari cinta)

Ishq hai kya is ishq ko koi samajh nahin paaya
(Apa itu cinta..?? Tak seorang pun yang mengerti akan itu)

Ishq mein jab jee ghabraya
(Ketika hatiku merasa gelisah akan cinta)

Dooriyan dil seh nahi paya
(Pada saat itu aku tidak dapat menahan jarak)

Kitni deewani ho gayi main kuch samajh na aaya
(Aku begitu gila dan tidak dapat memahami apa apa)

Ishq mein jab jee ghabraya
(Ketika hatiku merasa gelisah akan cinta)

Dooriyan dil seh nahi paya
(Pada saat itu aku tidak dapat menahan jarak)

Kitni deewani ho gayi main kuch samajh na aaya
(Aku begitu gila dan tidak dapat memahami apa apa)

Ishq mein jab jee ghabraya
(Ketika hatiku merasa gelisah akan cinta)

Saajan saajan, saajan saajan
(Oh kasihku, oh kasihku, oh kasihku)

Saajan saajan, saajan saajan
(Oh kasihku, oh kasihku, oh kasihku)

O more saajan saajan, saajan saajan
(Oh kasihku, oh kasihku, oh kasihku)

O more saajan saajan, saajan saajan
(Oh kasihku, oh kasihku, oh kasihku)









Terjemahan Wada Raha (Sad Version) - Khakee

 





Terjemahan : Wada Raha (Sad Version)

Singer : Sonu Nigam

Film : Khakee

Lyricst by : Sameer

Music Director by : Ram Sampath

Label : T-Series

Star Cast : Amitabh Bachchan, Akhsay Kumar, Aishwarya Rai, Ajay Devgan, Tusshar Kapoor


Tu hi meri aashiqui jaaneman
(Belahan jiwaku, kau adalah cintaku)

Tujhse hai meri khushi
(Kebahagiaanku ada karenamu)

Bin tere kuch nahi ab meri zindagi
(Kini kehidupanku tak berarti apa apa tanpa dirimu)

Tu hi meri aashiqui jaaneman
(Belahan jiwaku, kau adalah cintaku)

Tujhse hai meri khushi
(Kebahagiaanku ada karenamu)

Bin tere kuch nahi ab meri zindagi
(Kini kehidupanku tak berarti apa apa tanpa dirimu)

Tu hi meri aashiqui jaaneman
(Belahan jiwaku, kau adalah cintaku)

Tujhse hai meri khushi
(Kebahagiaanku ada karenamu)





Tere liye hai bechain dil
(Hatiku gelisah untukmu)

Dhoonde tujhe hi meri nazar
(Pandanganku terus mencarimu)

Chahoon tujhe main kitna sanam
(Aku sangat mencintaimu sayang)

Tujhko nahi hai uski khabar
(Kamu tidak akan pernah tau itu)

Khwaabon mein tu, aankhon mein tu
(Kau berada dalam mimpiku, kau berada dalam mataku)

Dhadkan mein tu, saanson mein tu
(Kau berada dalam detak jantungku, kau berada dalam hembusan nafasku)

Dekha karoon main jise raat bhar
(Aku terus menatapmu sepanjang malam)

Tu hai wohi chandni
(Kau adalah cahaya rembulan)

Bin tere kuch nahi ab meri zindagi
(Kini kehidupanku tak berarti apa apa tanpa dirimu)

Tu hi meri aashiqui jaaneman
(Belahan jiwaku, kau adalah cintaku)

Tujhse hai meri khushi
(Kebahagiaanku ada karenamu)





Tu hai mere honthon ki dua
(Kau adalah doa yang terpanjat dari bibirku)

Tu hai meri chahat ka sila
(Kau adalah hasil dari cintaku)

Aisa laga duniya mil gayi
(Seakan aku telah mendapatkan dunia)

Joh ishq tera mujhko mila
(Karena aku telah mendapatkan cintamu)

Tu chain hai, tu hai wafa
(Kau adalah kedamaianku, kau adalah kesetiaanku)

Hona nahi mujhse khafa
(Jangan pernah marah kepadaku)

Padhta rahoon main jise har ghadi Tu hai wohi shayari
(Kau adalah puisi yang  aku baca setiap waktu)

Bin tere kuch nahi ab meri zindagi
(Kini kehidupanku tak berarti apa apa tanpa dirimu)

Tu hi meri aashiqui jaaneman
(Belahan jiwaku, kau adalah cintaku)

Tujhse hai meri khushi
(Kebahagiaanku ada karenamu)

Bin tere kuch nahi ab meri zindagi
(Kini kehidupanku tak berarti apa apa tanpa dirimu)

Tu hi meri aashiqui jaaneman
(Belahan jiwaku, kau adalah cintaku)

Tujhse hai meri khushi
(Kebahagiaanku ada karenamu)






Terjemahan First Class - Kalank

                    




Song : First Class

Movie : Kalank

Singer: Arijit Singh & Neeti Mohan

Featuring : Varun Dhawan, Kiara Advani

Music by : Pritam

Lyrics by : Amitabh Bhattacharya

Music Label : Zee Music Company

Release : 22 Maret 2019






Mere Hothon Se Dhuaandhaar Nikalti Hai Jo Boli
(Kata kata berapi yang keluar dari mulutku)

Jaise Jaise Bandook Ki Goli
(Laksana peluru yang keluar dari sebuah pistol)

Mere Tevar Mein Hai Tehzeeb Ki Rangeen Rangoli
(Tingkah lakuku penuh akan budaya warna)

Jaise Jaise Ho Eid Mein Holi
(Laksana perpaduan perayaan hari holi dan Idul Fitri)

Mere Hothon Se Dhuaandhaar Nikalti Hai Jo Boli
(Kata kata berapi yang keluar dari mulutku)

Jaise Jaise Bandook Ki Goli
(Laksana peluru yang keluar dari sebuah pistol)

Mere Tevar Mein Hai Tehzeeb Ki Rangeen Rangoli
(Tingkah lakuku penuh akan budaya warna)

Jaise Jaise Ho Eid Mein Holi
(Laksana perpaduan perayaan hari holi dan Idul Fitri)

Mere Jeevan Ki Dasha
(Dalam kondisi hidupku)

Thoda Raston Ka Nasha
(Ada sedikit rasa mabuk akan sebuah pengembaraan)

Thodi Manzil Ki Pyaas Hai…
(Dan sedikit haus akan tujuan)

Baaki Sab First Class Hai
(Dan yang lainnya adalah kelas satu/yang pertama)

Baaki Sab First Class Hai
(Yang lainnya adalah kelas satu/yang pertama)

Baaki Sab First Class Hai
(Yang lainnya adalah kelas satu/yang pertama)

Haan Kasam Se, Baaki Sab First Class Hai
(Ya aku bersumpah, yang lainnya adalah kelas satu/yang pertama)

Pal Mein Tola Pal Mein Masa
(Setiap saat (kehidupanku) diatas dan di bawah)

Jaisi Baazi Waisa Pasa
(Laksana permainan dadu)

Apni Thodi Hatke Duniyadaari Hai…
(Duniaku sedikit berbeda dari yang lain)

Karna Kya Hai Chandi Sona
(Aku tidak peduli akan emas ataupun perak)

Jitna Paana Utna Khona
(Aku pun tak peduli harus kehilangan apa yang telah aku dapat)

Hum Toh Dil Ke Dhande Ke Vyapari Hain…
(Aku saudagar yang berhubungan dengan hati)

Meri Muskaan Liye Kabhi Aati Hai Subah
(Kadang aku tersenyum di pagi hari)

Kabhi Shamein Udaas Hai…
(Kadang sore hari merasa sedih)

Baaki Sab First Class Hai
(Dan yang lainnya adalah kelas satu/yang pertama)

Baaki Sab First Class Hai
(Yang lainnya adalah kelas satu/yang pertama)

Baaki Sab First Class Hai
(Yang lainnya adalah kelas satu/yang pertama)

Haan Kasam Se, Baaki Sab First Class Hai
(Ya aku bersumpah, yang lainnya adalah kelas satu/yang pertama)

Ho Sabke Hothon Pe Charcha Tera
(Semua orang membicarakanmu)

Bant Ta Galiyon Mein Parcha Tera
(Selebaran tentangmu di pajang di jalan jalan)

Yun Toh Aashiq Hain Laakhon Magar
(Ada jutaan kekasih tetapi)

Sabse Ooncha Hai Darja Tera
(Diantara semuanya kamulah yang istimewa)

Jeb Mein Ho Athanni Bhale
(Bahkan ketika kamu mempunyai sedikit uang)

Chalta Noton Mein Kharcha Tera
(Kau tetap sebanding dengan orang kaya)

Yun Toh Aashiq Hain Laakhon Magar
(Ada jutaan kekasih tetapi)

Sabse Ooncha Hai Darja Tera
(Diantara semuanya kamulah yang istimewa)

Meri Taareef Se Chhupti Phire Badnaamiyan Meri
(Keburukanku tersembunyi di balik pujianku)

Jaise Jaise Ho Aankh Micholi
(Laksana permainan mata)

Mere Tevar Mein Hai Tehzeeb Ki Rangeen Rangoli
(Tingkah lakuku penuh akan budaya warna)

Jaise Jaise Ho Eid Mein Holi
(Laksana perpaduan perayaan hari holi dan Idul Fitri)

Mere Jeevan Ki Dasha
(Dalam kondisi hidupku)

Thoda Raston Ka Nasha
(Ada sedikit rasa mabuk akan sebuah pengembaraan)

Thodi Manzil Ki Pyaas Hai…
(Dan sedikit haus akan tujuan)



Baaki Sab First Class Hai
(Dan yang lainnya adalah kelas satu/yang pertama)

Baaki Sab First Class Hai
(Yang lainnya adalah kelas satu/yang pertama)

Baaki Sab First Class Hai
(Yang lainnya adalah kelas satu/yang pertama)

Haan Kasam Se, Baaki Sab First Class Hai
(Ya aku bersumpah, yang lainnya adalah kelas satu/yang pertama)

Haan
(Ya)






 

TERJEMAHAN O JAANE JAANA - Madhosi

                            




Song : O Jaane Jaana

Singer's : Udit Narayan & Sadhana Sargam

Film : Madhoshi (2004)

Lyricst by : Sita Menon

Music Composser by : Roop Kumar Rathod

Label : T-Series

Starring : Bipasha Basu, John Abraham, Priyanshu Chaterjee






O jaane jaana, O jaane jaana, O jaane jaana
(Oh kekasihku, oh kekasihku, oh kekasihku)

Hai saans jab tak tumhe mohabbat karenge jaana
(Selama aku bernafas, aku akan terus mencintaimu sayang)

O jaane jaana
(Oh kekasihku)





Kareeb aao tumhari tanhaiyan chura loon
(Datanglah mendekat, supaya aku bisa mencuri kesepianmu)

Dhadakte dil se tumhari betaabiyan chura loon
(Agar aku bisa mencuri kegelisahan dalam detak jantungmu)

Tumhari aankhon mein saat rangon ke khwaab rakh doon
(Akan ku isi tujuh warna mimpi di matamu)

Tumhare hothon pe chahaton ke gulab rakh doon
(Aku akan menempatkan bunga cinta di bibirmu)

O jaane jaana, O jaane jaana, O jaane jaana
(Oh kekasihku, oh kekasihku, oh kekasihku)

Hai saans jab tak tumhe mohabbat karenge jaana
(Selama aku bernafas, aku akan terus mencintaimu sayang)

O jaane jaana
(Oh kekasihku)




Bana lo apna ke door tumse na reh sakenge
(Jadikan aku milikmu, karena aku tak bisa jauh darimu)

Ab ek pal bhi gham-e-judai na seh sakenge
(Kini aku tak sanggup menahan rasa sakit karena perpisahan walau hanya untuk sesaat)

Nigahein pyaasi hai muddaton ki khumaar de do
(Berikan racun pada pandangan hausku yang telah ku rindukan sejak dulu)

Gale laga ke humein woh pehla sa pyar de do
(Peluklah aku dan berikan cinta pertamamu itu)

O jaane jaana, O jaane jaana, O jaane jaana
(Oh kekasihku, oh kekasihku, oh kekasihku)

Hai saans jab tak tumhe mohabbat karenge jaana
(Selama aku bernafas, aku akan terus mencintaimu sayang)

O jaane jaana
(Oh kekasihku)

O jaane jaana, O jaane jaana, O jaane jaana
(Oh kekasihku, oh kekasihku, oh kekasihku)

Hai saans jab tak tumhe mohabbat karenge jaana
(Selama aku bernafas, aku akan terus mencintaimu sayang)

O jaane jaana
(Oh kekasihku)




TERJEMAHAN KITNE DOOR KITNE PAAS

 

Kitne Door Kitne Paas Lyricst Indonesian Translation



Song : Kitne Door Kitne Paas

Singers : Udit Narayan & Kavita Krishnamurthy

Film : Kitne Door Kitne Paas

Music Director by: Sanjeev-Darshan

Lyrics by : Anand Bakshi

Label : Universal Music

Cast : Fardeen Khan & Amrita Arora





Idhar bhi udhar bhi, yahan bhi wahan bhi
(Disini maupun disana, disana juga disini)

Idhar bhi udhar bhi, yahan bhi wahan bhi
(Disini maupun disana, disana juga disini)

Dono taraf lagi yeh aag
(Api telah menyala di kedua sisi)

Dono taraf jagi yeh pyaas
(Rasa haus telah terbangun di kedua sisi)

Hum tum
(Aku dan kamu)

Hum tum
(Aku dan kamu)

Hum tum kitne door door door kitne paas
(Aku dan kamu begitu jauh juga begitu dekat)

Kitne door kitne paas
(Begitu jauh juga begitu dekat)

Door door paas paas
(Jauh dekat)

Idhar bhi udhar bhi, yahan bhi wahan bhi
(Disini maupun disana, disana juga disini)






Pyar ke raaste aise jaise bhool bhulaiya
(Jalan cinta ini begitu membingungkan)

Kache dhaage se tum humko baandh lo saiyan
(Kau seakan mengikat aku dengan benang rapuh kasih)

Pyar ke raaste aise jaise bhool bhulaiya
(Jalan cinta ini begitu membingungkan)

Kache dhaage se tum humko baandh lo saiyan
(Kau seakan mengikat aku dengan benang rapuh kasih)

Dil chahe ek doosre ki thaam le baiyan
(Biarkan hati kita saling berpegangan satu sama lain)

Dil chahe ek doosre ki thaam le baiyan
(Biarkan hati kita saling berpegangan satu sama lain)

Hum dono kho jaayenge hota hai aisa ehsaas
(Aku merasa bahwa kita akan kehilangan satu sama lain)

Hum dono kho jaayenge hota hai aisa ehsaas
(Aku merasa bahwa kita akan kehilangan satu sama lain)

Hum tum
(Aku dan kamu)

Hum tum
(Aku dan kamu)

Hum tum kitne door door door kitne paas
(Aku dan kamu begitu jauh juga begitu dekat)

Kitne door kitne paas
(Begitu jauh juga begitu dekat)

Door door paas paas
(Jauh dekat)

Idhar bhi udhar bhi, yahan bhi wahan bhi
(Disini maupun disana, disana juga disini)






Yahan wahan kya saat samundar paar nahi milta
(Disini maupun disana, bahkan di sebrang tujuh samudera pun kau tak kan bisa menemukan cinta)

Logon ko rab mil jaata hai yaar nahi milta
(Orang orang bisa menemukan Tuhan, tapi tidak dengan cinta)

Yahan wahan kya saat samundar paar nahi milta
(Disini maupun disana, bahkan di sebrang tujuh samudera pun kau tak kan bisa menemukan cinta)

Logon ko rab mil jaata hai yaar nahi milta
(Orang orang bisa menemukan Tuhan, tapi tidak dengan cinta)

Is duniya mein sabko aisa pyar nahi milta
(Tidak semua orang di dunia ini bisa menemukan cinta)

Is duniya mein sabko aisa pyar nahi milta
(Tidak semua orang di dunia ini bisa menemukan cinta)

Jinko milta hai yeh pyar hote hai woh dil kuch khaas
(Mereka yang menemukan cinta, hati orang itu begitu istimewa)

Jinko milta hai yeh pyar hote hai woh dil kuch khaas
(Mereka yang menemukan cinta, hati orang itu begitu istimewa)

Hum tum
(Aku dan kamu)

Hum tum
(Aku dan kamu)

Hum tum kitne door door door kitne paas
(Aku dan kamu begitu jauh juga begitu dekat)

Kitne door kitne paas
(Begitu jauh juga begitu dekat)

Door door paas paas
(Jauh dekat)

Idhar bhi udhar bhi, yahan bhi wahan bhi
(Disini maupun disana, disana juga disini)

Dono taraf lagi yeh aag
(Api telah menyala di kedua sisi)

Dono taraf jagi yeh pyaas
(Rasa haus telah terbangun di kedua sisi)

Hum tum
(Aku dan kamu)

Hum tum
(Aku dan kamu)

Hum tum kitne door door door kitne paas
(Aku dan kamu begitu jauh juga begitu dekat)

Kitne door kitne paas
(Begitu jauh juga begitu dekat)

Door door paas paas
(Jauh dekat)

Kitne door
(Begitu jauh)

Kitne paas
(Begitu dekat)