Jumat, 27 November 2015

Terjemahan O Mere Humsafar (Julie)






Lagu : O Mere Humsafar (Julie)
Penyanyi : Sonu Nigam & Jayesh Gandhi
Film : Julie (2004)
Lyricst : Sameer
Music : Himesh Reshamiya
Label : T-Series
Cast : Neha Dhupia, Sanjay Kapoor & Priyanshu Chaterjee


Julie O Julie O Julie
- Oh julie

You Are The Rhythm Of My Life
- Kau adalah irama dalam hidupku

Julie O Julie O Julie
- Oh julie

You Are The Rhythm Of My Life
- Kau adalah irama dalam hidupku

O Mere Humsafar
- Oh kawan seperjalananku

Tumse Milke Kehna Hai
- Semenjak bertemu denganmu ingin ku katakan

Har Ghadi Ab Mujhe Tere Dil Mein Rehana Hai
- Setiap saat kini kau berada dalam hatiku

O Mere Humsafar
- Oh kawan seperjalananku

Tumse Milke Kehna Hai
- Semenjak bertemu denganmu ingin ku katakan

Har Ghadi Ab Mujhe Tere Dil Mein Rehana Hai
- Setiap saat kini kau berada dalam hatiku

Julie O Julie O Julie
- Oh julie

You Are The Rhythm Of My Life
- Kau adalah irama dalam hidupku



Had Se Jyaada Main Bekaraar Hoon Bekaraar Hoon Sanam
- Kegelisahanku tiada terbendung lagi karenamu sayang

Teri Adaao Pe Teri Wafaao Pe Jaan Nisaar Hoon Sanam
- Karena pesonamu dan kesetiaanmu aku rela berkorban hidup untukmu sayang

Dard-E-Jaan Dard-E-Dil
- Penderitaan hidup dan sakitnya hati

Ab Mujhe Nahin Sehna Hai
- Sekarang tidak dapat aku tahan lagi

Har Ghadi Ab Mujhe Tere Dil Mein Rehana Hai
- Karena setiap saat kini kau berada dalam hatiku



Meri Dhadkano Mein
- Kau adalah detak jantungku

Meri Aarzo Mein
- Kau adalah harapanaku

Mere Rubaru Tu Hi Tu
- Kau adalah diriku

Meri Har Sada Mein
- Dalam tiap panggilanku

Meri Har Duwa Mein
- Dalam setiap doaku

Meri Zindagi Tu Hi Tu
- Kau adalah kehidupanku

Julie O Julie O Julie
- Oh julie

You Are The Rhythm Of My Life
- Kau adalah irama dalam hidupku



Tere Khayaalon Mein Teri Hi Yaadon Mein
Duba Hoon Main Jaaneman
- Aku tenggelam dalam khayalan tentangmu, dalam kenangan tentangmu sayang

Teri Khata Nahin Tujhko Pata Nahin Chaahe Tujhe Kitana Mann
- Bukan salahmu jika kau tak tahu betapa hati ini begitu menginginkanmu

Raat Din Ab Teri Khushbuo Mein Behana Hai
- Kini siang malam aku melayang dalam keharumanmu

Har Ghadi Ab Mujhe Tere Dil Mein Rehana Hai
- Karena setiap saat kini kau berada dalam hatiku

O Mere Humsafar
- Oh kawan seperjalananku

Tumse Milke Kehna Hai
- Semenjak bertemu denganmu ingin ku katakan

Har Ghadi Ab Mujhe Tere Dil Mein Rehana Hai
- Setiap saat kini kau berada dalam hatiku

Julie O Julie O Julie
- Oh julie

You Are The Rhythm Of My Life
- Kau adalah irama dalam hidupku



*** Lyricst diterjemahkam oleh Bli Arlan


Kamis, 26 November 2015

Terjemahan Aaisa Deewana Hua





Lagu : Aaisa Deewana Hua

Penyanyi : Sonu Nigam & Alka Yagnik

Film : Dil Maange More (2004)

Penulis Lyricst : Sameer

Penata Music : Himesh Reshamiya

Label : T-Series

Translate by : Arlan

Cast : Shahid Kapoor, Soha Ali Khan, Tulip Joshi & Aayesha Takia







Tanhahaiyan Mehfil Bani
- Kesunyian telah menjadi tempatku

Tum Jo Mili Manzil Mili
- Setelah bertemu denganmu, aku menemukan tujuan hidupku

Aaisa Deewana Hua Hai Ye Dil Aapke Pyar Mein
- Hatiku ini tergila gila akan cintamu

Aaisa Deewana Hua Hai Ye Dil Aapke Pyar Mein
- Hatiku ini tergila gila akan cintamu

Tanhahaiyan Mehfil Bani
- Kesunyian telah menjadi tempatku

Tum Jo Mili Manzil Mili
- Setelah bertemu denganmu, aku menemukan tujuan hidupku

Aaisa Deewana Hua Hai Ye Dil Aapke Pyar Mein
- Hatiku ini tergila gila akan cintamu

Aaisa Deewana Hua Hai Ye Dil Aapke Pyar Mein
- Hatiku ini tergila gila akan cintamu

Tanhahaiyan Mehfil Bani
- Kesunyian telah menjadi tempatku

Tum Jo Mili Manzil Mili
- Setelah bertemu denganmu, aku menemukan tujuan hidupku

Aaisa Deewana Hua Hai Ye Dil Aapke Pyar Mein
- Hatiku ini tergila gila akan cintamu

Mohabat Hi Mohabat Hai Mere Rubru
- Tiada lain dan bukan yang dihadapanku adalah cinta

Tanmana Mein Nigahon Mein Hai Bas Tu Hi Tu
- Hanya kau yang ada di pandangan mata dan hasrat hatiku

Becahainee Main Aahe Bhare, Rab Se Tujhhe Manga Kare
- Aku mengeluh karena gelisah dan meminta dirimu pada tuhan

Aaisa Deewana Hua Hai Yeh Dil Aapke Pyaar Main
- Hatiku ini tergila gila akan cintamu

Aaisa Deewana Hua Hai Yeh Dil Aapke Pyaar Main
- Hatiku ini tergila gila akan cintamu

Na Subh ko Ki Khabar Hai Sanam Na Sham Ka Pata
- Kasih tiada pagi ataupun petang hari hariku kini tak menentu

Khayalon Main Hai Chaya Hua Tumhara Nasha
- Dalam khayalanku aku mabuk akan cintamu

Oh Deewangi Hai Iss Kadar
- Ini adalah sifat gilaku

Mujhko Nahin Apni Khabar
- Membuatku tak sadarkan diri lagi

Aaisa Deewana Hua Hai Yeh Dil Aapke Pyaar Main
- Hatiku ini tergila gila akan cintamu

Aaisa Deewana Hua Hai Yeh Dil Aapke Pyaar Main
- Hatiku ini tergila gila akan cintamu

Tanhahaiyan Mehfil Bani
- Kesunyian telah menjadi tempatku

Tum Jo Mili Manzil Mili
- Setelah bertemu denganmu, aku menemukan tujuan hidupku

Aisa Deewana Hua Hai Ye Dil Aapke Pyar Mein
- Hatiku ini tergila gila akan cintamu


Rabu, 18 November 2015

Terjemahan Tujh Mein Rab Dikhta Hai

Lagu : Tujh Mein Rab Dikhta Hai
Penyanyi : Roop Kumar Rathod
Film : Rab Ne Bana Di Jodi (2008)
Lyricst : Jaideep Sahni
Music : Salim Sulaiman
Label : YRF Music
Cast : Shahrukh Khan & Anuskha Sharma


Tu hi to jannat meri, tu hi mera junoon
(Hanya kaulah surgaku, hanya kaulah obsesiku)

Tu hi to mannat meri, tu hi rooh ka sukoon
(Hanya kaulah harapanku, hanya kaulah ketenangan jiwaku)

Tu hi ankhiyon ki thandak, tu hi dil ki hai dastak
(Hanya kaulah peneduh mataku, hanya kaulah detak jantungku)

Aur kuchh na jaanoon main, bas itna hi jaanoon
(Aku tak mengetahui yang lain, hanya ini yang kuketahui)

Tujh mein rab dikhta hai, yaara main kya karoon?
(Aku melihat Tuhan dalam dirimu, kawan, apa yang harus kuperbuat?)

Sajde sar jhukta hai, yaara main kya karoon?
(Kepalaku tertunduk sujud menyembahmu, kawan, apa yang harus kuperbuat?)

Tujh mein rab dikhta hai, yaara main kya karoon?
(Aku melihat Tuhan dalam dirimu, kawan, apa yang harus kuperbuat?)

Reff. 1:
Kaisi hai yeh doori? Kaisi majboori?
(Jarak macam apa ini? Ketidak berdayaan macam apa ini?)

Maine nazron se tujhe chhoo liya
(Telah kusentuh dirimu dengan pandangan mataku)

Kabhi teri khushboo, kabhi teri baatein
(Kadang keharumanmu, kadang kata-katamu)

Bin maange yeh jahan paa liya
(Tanpa diminta telah kudapatkan dunia ini)

Tu hi dil ki hai raunak, tu hi janmon ki daulat
(Hanya kaulah cahaya hatiku, hanya kaulah harta kehidupanku)

Aur kuchh na jaanoon main, bas itna hi jaanoon
(Aku tak mengetahui yang lain, hanya ini yang kuketahui)

Chorus:
Vasdi vasdi vasdi dil te dil vich basdi
(Kau tinggal begitu dalam di lubuk hatiku)

Hasdi hasdi hasdi dil rove te hasdi
(Hatiku yang menangis pun tersenyum)

Rab ne bana di jodi..
(Pasangan hidup yang diciptakan Tuhan)

Reff. 2:
Chham chham aaye, mujhe tarsaaye
(Kau datang bergemerincing,­ membuatku resah)

Tera saaya chhed ke choomta
(Bayanganmu menggoda dan menciumku)

Tu jo muskaaye, tu jo sharmaaye
(Saat kau tersenyum, saat kau tersipu malu)

Jaise mera hai khuda jhoomta
(Seolah Tuhanku sedang menari)

Tu hi meri hai barkat, tu hi meri ibaadat
(Hanya kaulah berkahku, hanya kaulah ibadahku)

Aur kuchh na jaanoon main, bas itna hi jaanoon
(Aku tak mengetahui yang lain, hanya ini yang kuketahui)

....

Rab ne bana di jodi..
(Pasangan hidup yang diciptakan Tuhan)

Senin, 02 November 2015

Terjemahan Sapna Jahan

Lagu : Sapna Jahan
Penyanyi : Sonu Nigam & Neeti Mohan
Film : Brother (2015)
Penulis Lyrics : Amitabh Bhattacharya
Penata Music : Ajay-Atul
Cast : Akhsay Kumar, Sidharth Malhotra & Jacqueline Fernandes


Sapna Jahan Dastak Na De
(dulu dunia mimpi enggan mengetuk)

Chaukhat Thi Woh Aankhen Meri
(di ambang pelupuk kedua mataku)

Baaton Se Thi Tadaad Mein Khamoshiyan Zyaada Meri
(dulu kebisuanku terhitung lebih banyak daripada tutur kataku)

Jabse Pade Tere Kadam
(namun sejak engkau melangkahkan kaki [masuk ke dalam hidupku])

Chalne Lagi Duniya Meri
(duniaku mulai kembali berputar)

Mere Dil Mein Jagah Khuda Ki Khaali Thi
(dulu terdapat ruangan kosong untuk seorang dewi di dalam hatiku)

Dekha Wahan Pe Aaj Tera Chehra Hai
(kini di sana terlihat wajahmu)

Main Bhatakta Hua Sa Ek Baadal Hoon
(aku bagaikan sepotong awan pengembara)

Jo Tere Aasmaan Pe Aake Thehra Hai
(yang kemudian datang dan singgah di langitmu)



Tu Rooh Hai Toh Main Kaaya Banoon
(bila kau adalah ruh, maka aku akan menjadi jasadmu)

Taa-Umr Main Tera Saaya Banoon
(aku akan menjadi bayanganmu seumur hidupku)

Kah De Toh Ban Jaoon Bairaag Main
(jika kau berkehendak maka aku akan menjadi kerinduanmu)

Kah De Toh Main Teri Maaya Banoon
(jika kau berkehendak maka aku akan menjadi ilusimu)

Tu Saaz Hai, Main Ragini
(kaulah alat musik, akulah melodi)

Tu Raat Hai, Main Chandni
(kaulah malam, akulah sinar rembulan)

Mere Dil Mein Jagah Khuda Ki Khaali Thi
(dulu terdapat ruangan kosong untuk seorang dewi di dalam hatiku)

Dekha Wahan Pe Aaj Tera Chehra Hai
(kini di sana terlihat wajahmu)

Main Bhatakta Hua Sa Ek Baadal Hoon
(aku bagaikan sepotong awan pengembara)

Jo Tere Aasmaan Pe Aake Thehra Hai
(yang kemudian datang dan singgah di langitmu)




Hum Pe Sitaaron Ka Ehsaan Ho
(semoga gemintang di langit bermurah hati pada kita)

Poora Adhoora Har Armaan Ho
(semoga segala harapan dapat terkabul)

Ek Doosre Se Jo Baandhe Humein Baahon Mein Nanhi Si Ik Jaan Ho
(semoga kelak ada jiwa kecil dalam pelukan yang akan semakin mengikat kita)

Aabaad Ho Chhota Sa Ghar
(semoga rumah mungil kita akan abadi)

Lag Na Sake Kisi Ki Nazar
(tiada pandangan buruk yang dapat menyentuhnya)

Mere Dil Mein Jagah Khuda Ki Khaali Thi
(dulu terdapat ruangan kosong untuk seorang dewi di dalam hatiku)

Dekha Wahan Pe Aaj Tera Chehra Hai
(kini di sana terlihat wajahmu)

Main Bhatakta Hua Sa Ek Baadal Hoon
(aku bagaikan sepotong awan pengembara)

Jo Tere Aasmaan Pe Aake Thehra Hai
(yang kemudian datang dan singgah di langitmu)

Terjemahan Do Pal

Lagu : Do Pal
Penyanyi : Lata Mangeshkar & Sonu Nigam
Film : Veerzaara
Penulis Lyrics : Javeed Akhtar
Penata Music : Madam Mohan
Cast : Shahrukh Khan, Preity Zinta & Rani Mukherjee



Do pal ruka khwaabon ka kaarvaan
(Iringan mimpi terhenti beberapa saat)

Aur phir chal diye, tum kahan hum kahan
(Lalu kau pergi entah kemana, aku pergi entah kemana)

Do pal ki thi yeh dilon ki daastaan
(Ini adalah kisah dua hati yang hanya bertahan sesaat)

Aur phir chal diye, tum kahan hum kahan
(Lalu kau pergi entah kemana, aku pergi entah kemana)

Aur phir chal diye, tum kahan hum kahan
(Lalu kau pergi entah kemana, aku pergi entah kemana)




Tum the ki thi koi ujli kiran
(Kaukah itu ataukah sinar yang gemerlap?)

Tum the ya koi kali muskaayi thi
(Kaukah itu ataukah kuncup bunga yang tersenyum?)

Tum the ya sapnon ka tha saawan
(Kaukah itu ataukah musim hujan penuh impian?)

Tum the ki khushiyon ki ghata chhaayi thi
(Kaukah itu ataukah awan gelap kebahagiaan yang berarak?)

Tum the ki tha koi phool khila
(Kaukah itu ataukah kembang yang merekah?)

Tum the ya mila tha mujhe naya jahaan
(Kaukah itu ataukah telah kutemukan dunia baru?)

Do pal ruka khwaabon ka kaarvaan
(Iringan mimpi terhenti beberapa saat)

Aur phir chal diye, tum kahan hum kahan
(Lalu kau pergi entah kemana, aku pergi entah kemana)

Do pal ki thi yeh dilon ki daastaan
(Ini adalah kisah dua hati yang hanya bertahan sesaat)

Aur phir chal diye, tum kahan hum kahan
(Lalu kau pergi entah kemana, aku pergi entah kemana)

Aur phir chal diye, tum kahan hum kahan
(Lalu kau pergi entah kemana, aku pergi entah kemana)




Tum the ya khushboo hawaaon mein thi
(Kaukah itu ataukah keharuman yang semerbak di udara?)

Tum the ya rang saari dishaaon mein the
(Kaukah itu ataukah warna-warni yang terpancar di segala penjuru?)

Tum the ya roshni raahon mein thi
(Kaukah itu ataukah seberkas cahaya yang menerangi jalan?)

Tum the ya geet goonje fizaaon mein the
(Kaukah itu ataukah lagu yang menggema di atmosfir?)

Tum the mile ya mili thi manzilein
(Apakah kutemukan dirimu ataukah kutemukan tujuan baru?)

Tum the ki tha jaadoo bhara koi sama
(Kaukah itu ataukah suasana yang penuh keajaiban?)

Do pal ruka khwaabon ka kaarvaan
(Iringan mimpi terhenti beberapa saat)

Aur phir chal diye, tum kahan hum kahan
(Lalu kau pergi entah kemana, aku pergi entah kemana)

Do pal ki thi yeh dilon ki daastaan
(Ini adalah kisah dua hati yang hanya bertahan sesaat)

Aur phir chal diye, tum kahan hum kahan
(Lalu kau pergi entah kemana, aku pergi entah kemana)

Aur phir chal diye, tum kahan hum kahan
(Lalu kau pergi entah kemana, aku pergi entah kemana)

Aur phir chal diye, tum kahan hum kahan
(Lalu kau pergi entah kemana, aku pergi entah kemana)

Senin, 28 September 2015

Terjemahan Meri Jaan

Lagu : Meri Jaan
Penyanyi : Sadhna Sargam & Kunal Ganjawala
Film : Silsiilay (2005)
Penulis Lyrics : Sameer
Penata Music : Himesh Reshamiya
Label : Venus Record
Diterjemahkan : Arlan
Starcast : Tabu, Bhoomika Chawla, Riya Sen, Ashmit Patel, Jimmy Shergill

Bavari bavari main to huwi yaara
- Aku menjadi gila sayang

Tere ishq mein
- Karena cintamu

Bavari bavari main to huwi yaara
- Aku menjadi gila sayang

Tere ishq mein
- Karena cintamu

Meri jaan meri jaan ho tum
- Kau adalah hidupku

Meri jaan meri jaan ho tum
- Kau adalah hidupku

Meri jaan meri jaan ho tum
- Kau adalah hidupku

Meri jaan meri jaan ho tum
- Kau adalah hidupku

Main chaahoon tujhe kis kadar
- Aku begitu mencintaimu

Mere jazbon se anjaan ho tum
- Tetapi kau tidak tahu perasaanku

Meri jaan meri jaan
- Hidupku (kasihku) hidupku

Meri jaan meri jaan ho tum
- Kau adalah hidupku

Meri jaan meri jaan ho tum
- Kau adalah hidupku

Meri jaan meri jaan ho tum
- Kau adalah hidupku

Meri jaan meri jaan ho tum
- Kau adalah hidupku

Bavari bavari main to huwi yaara
- Aku menjadi gila sayang

Tere ishq mein
- Karena cintamu

Aati jaati saanson ki tarah
- Datang dan pergi seperti hembusan nafas

Mehsoos tujhe main karti hoon
- Aku selalu merasakan dirimu

Lamha lamha bechaini mein bhi
- Setiap saat aku juga selalu merasa gelisah

Teri galiyon se guzarti hoon
- Aku ingin selalu berada di jalanmu (jalan hidupmu)

Main maangoon tujhe har ghari
- Setiap saat hanya kau yang aku inginkan

Mere honthon ki muskaan ho tum
- Kau adalah senyuman di bibirku

Meri jaan meri jaan
- Hidupku (kasihku) hidupku

Meri jaan meri jaan ho tum
- Kau adalah hidupku

Meri jaan meri jaan ho tum
- Kau adalah hidupku

Meri jaan meri jaan ho tum
- Kau adalah hidupku

Meri jaan meri jaan ho tum
- Kau adalah hidupku

Bavari bavari main to huwi yaara
- Aku menjadi gila sayang

Tere ishq mein
- Karena cintamu

Meri yaadon ki jaagir ho tum
- Dirimu selalu berada dalam ingatanku

Seene mein basa ke rakh loongi
- Yang selalu berada dalam fikiranku

Mere khwaabon ki tasveer ho tum
- Dirimu adalah gambaran mimpiku

Palkon mein chhupa ke rakh loongi
- Yang akan aku sembunyikan di pelupuk mataku

Main dhoondoon tujhe har jagah
- Aku akan selalu mencari dimanapun dirimu

Meri aakhon ka armaan ho tum
- Karena kau adalah keinginan mataku

Meri jaan meri jaan
- Hidupku (kasihku) hidupku

Meri jaan meri jaan ho tum
- Kau adalah hidupku

Meri jaan meri jaan ho tum
- Kau adalah hidupku

Meri jaan meri jaan ho tum
- Kau adalah hidupku

Meri jaan meri jaan ho tum
- Kau adalah hidupku

Main chaahoon tujhe kis kadar
- Aku begitu mencintaimu

Mere jazbon se anjaan ho tum
- Tetapi kau tidak tahu perasaanku

Meri jaan meri jaan
- Hidupku (kasihku) hidupku

Meri jaan meri jaan ho tum
- Kau adalah hidupku

Meri jaan meri jaan ho tum
- Kau adalah hidupku

Meri jaan meri jaan ho tum
- Kau adalah hidupku

Meri jaan meri jaan ho tum
- Kau adalah hidupku

Kamis, 24 September 2015

Terjemahan Hasi (male version)

Lagu : Hasi (Male Version)
Penyanyi : Ami Mishra
Film : Hamari Adhuri Kahani (2015)
Penulis Lyrics : Kunaal Vermaa
Penata Music : Ami Mishra
Label : Soni Music India
Diterjemahkan : Ardhyan Devtara
Starcast : Emraan Hashmi & VidyaBalan

Haan Hasi Ban Gaye
- ya, kau telah menjadi tawaku

Haan Nami Ban Gaye
- ya, kau telah menjadi air mataku

Tum Mere Aasmaan, Meri Zameen Ban Gaye
- kau telah menjadi langit dan bumiku

Haan Hasi Ban Gaye
- ya, kau telah menjadi tawaku

Haan Nami Ban Gaye
- ya, kau telah menjadi air mataku

Tum Mere Aasmaan, Meri Zameen Ban Gaye
- kau telah menjadi langit dan bumiku


Haan Hum Badalne Lage
- ya, aku mulai berubah

Girne Sambhalne Lage
- aku mulai terjatuh lalu belajar mengendalikan diri

Jab Se Hai Jaana Tumhen, Teri Ore Chalne Lage
- sejak aku mengenalmu, aku mulai berjalan ke arahmu

Haan Hum Badalne Lage
- ya, aku mulai berubah

Girne Sambhalne Lage
- aku mulai terjatuh lalu belajar mengendalikan diri

Jab Se Hai Jaana Tumhen, Teri Ore Chalne Lage
- sejak aku mengenalmu, aku mulai berjalan ke arahmu

Har Safar, Har Jagah, Har Kahin Ban Gaye
- kau telah menjadi bagian dari setiap perjalanan, setiap tempat, setiap persinggahanku

Maante The Khuda
- kuanggap kau sebagai seorang dewi

Aur Haan Wohi Ban Gaye
- dan ya, kau telah menjadi dewi itu

Haan Hasi Ban Gaye
- ya, kau telah menjadi tawaku

Haan Nami Ban Gaye
- ya, kau telah menjadi air mataku

Tum Mere Aasmaan, Meri Zameen Ban Gaye
- kau telah menjadi langit dan bumiku


Pehchaante Hi Nahin Ab Log Tanha Mujhe
- kini orang-orang tak lagi mengenaliku bila aku sendiri

Meri Nigahon Mein Bhi Hai Dhoondte Woh Tujhe
- mereka pun mencari dirimu di kedua mataku

Pehchaante Hi Nahin Ab Log Tanha Mujhe
- kini orang-orang tak lagi mengenaliku bila aku sendiri

Meri Nigahon Mein Bhi Hai Dhoondte Woh Tujhe
- mereka pun mencari dirimu di kedua mataku

Hum The Dhoondhte Jise Woh Kami Ban Gaye
- aku mencari dia yang tidak kumiliki

Tum Mere Ishq Ki Sar-Zameen Ban Gaye
- kau telah menjadi daerah kekuasaan cintaku

Haan Hasi Ban Gaye
- ya, kau telah menjadi tawaku

Haan Nami Ban Gaye
- ya, kau telah menjadi air mataku

Tum Mere Aasmaan, Meri Zameen Ban Gaye
- kau telah menjadi langit dan bumiku

Rabu, 23 September 2015

Terjemahan Kabhi Khushi Kabhie Gham

Lagu : Kabhi Khushi Kabhie Gham ( sad version )
Penyanyi : Sonu Nigam
Film : Kabhi Khushi Kabhie Gham (2001)
Penulis Lirik : Sameer
Penata Musik : Jatin Lalit
Label : Sony Music
Diterjemahan : Arlan
Artis :
- Amitabh Bachchan
- Jaya Bachchan
- Shahrukh Khan
- Kajol
-Hrithik Roshan
- Kareena Kapoor


Aa... kabhi khushi kabhie gham
- Kadang gembira kadang sedih

Na judaa honge hum
- Kita tidak akan berpisah

Kabhi khushi kabhie gham
- Kadang gembira kadang sedih

Kya bebasi hai yeh, kya majbooriyan
- Apa ini keharusan atau apa ini ketidakberdayaan

Hum paas hain phir bhi kitni hai dooriyan
- Kita dekat tetapi terasa begitu jauh

Kya bebasi hai yeh, kya majbooriyan
- Apa ini keharusan atau apa ini ketidakberdayaan

Hum paas hain phir bhi kitni hai dooriyan
- Kita dekat tetapi terasa begitu jauh

Jism tu, jaan main, teri pehchaan main
- Tubuhmu adalah hidupku kau adalah identitasku

Milke bhi na mile, yeh hai kaisa bharam
- Kita bertemu tetapi terasa tidak bertemu apa ini ilusi

Yeh hai tere karam
- Ini adalkah kehendakmu

Kabhi khushi kabhie gham
- Kadang gembira kadang sedih

Na judaa honge hum
- Kita tidak akan pernah berpisah

Kabhi khushi kabhie gham
- Kadang gembira kadang sedih

Terjemahan Bade Nazuk Daur Se

Lagu : Bade Nazuk Daur Se
Penyanyi : Kumar Sanu & Alka Yagnik
Film : Run (2004)
Penulis Lyrics : Sameer
Penata Music : Himesh Reshamiya
Label : Tips Music
Diterjemahkan : Arlan
Artis : Abhishek Bachchan & Bhumika Chawla



Bade Nazuk Daur Se Guzar Rahe Hain Hum
- Kita sedang melewati tahapan yang sangat halus

Bade Nazuk Daur Se Guzar Rahe Hain Hum
- Kita sedang melewati tahapan yang sangat halus

Ishq Ki Pechida Gali Se
- Lewat jalan terjadi cinta

Ishq Ki Pechida Gali Se
- Lewat jalan terjadi cinta

Guzar Rahe Hain Hum
- Kita lalui

Bade Nazuk Daur Se Guzar Rahe Hain Hum
- Kita sedang melewati tahapan yang sangat halus

Ishq Ki Pechida Gali Se
- Lewat jalan terjadi cinta

Ishq Ki Pechida Gali Se
- Lewat jalan terjadi cinta

Guzar Rahe Hain Hum
- Kita lalui

Bade Nazuk Daur Se Guzar Rahe Hain Hum
- Kita sedang melewati tahapan yang sangat halus

Mana Ye Najayaz Hai, Phir Bhi Yahi Khwahish Hai
- Aku tahu bahwa ini melanggar hukum tapi ini juga keinginanku

Haan Ye Kudgarzi Hai, Phir Bhi Yahi Marzi Hai
- Ya ini ke egoisan tapi itulah yang aku inginkan

Mana Ye Najayaz Hai, Phir Bhi Yahi Khwahish Hai
- Aku tahu bahwa ini melanggar hukum tapi ini juga keinginanku

Haan Ye Kudgarzi Hai, Phir Bhi Yahi Marzi Hai
- Ya ini ke egoisan tapi itulah yang aku inginkan

Tumhara Na Ho, Mere Siwa, Koi Aur Ab
- Kau tidak akan pernah dimiliki oleh siapaun kecuali aku

Mohabbat Tumhe Had Se Guzar Rahe Hain Hum
- Dalam cinta kita telah melewati batas

Bade Nazuk Daur Se Guzar Rahe Hain Hum
- Kita sedang melewati tahapan yang sangat halus


Ik Ajab Si Halchal Hai, Ik Ajab Si Aahat Hai
- Ada sesuatu yang aneh ada sebuah langkah kaki mengikuti

Teri Meri Raahon Mein, Badi Mushkalahat Hai
- Masalah besar ada di hadapan kita

Ik Ajab Si Halchal Hai, Ik Ajab Si Aahat Hai
- Ada sesuatu yang aneh ada sebuah langkah kaki mengikuti

Teri Meri Raahon Mein, Badi Mushkalahat Hai
- Masalah besar ada di hadapan kita

Dil Ko Sab Hai Pata, Phir Bhi Sanam, Tujhko Hi Chahe
- Hatiku tahu semua ini meskipun demikian hanya kau yang aku inginkan

Bade Zaalim Mod Se Guzar Rahe Hain Hum
Kita bertemu dijalan dan itu begitu bahaya
- Kita sedang melewati tahapan yang sangat halus

Bade Nazuk Daur Se Guzar Rahe Hain Hum
- Kita sedang melewati tahapan yang sangat halus

Ishq Ki Pechida Gali Se
- Lewat jalan terjadi cinta

Ishq Ki Pechida Gali Se
- Lewat jalan terjadi cinta

Guzar Rahe Hain Hum
- Kita lalui


Bade Nazuk Daur Se Guzar Rahe Hain Hum
- Kita sedang melewati tahapan yang sangat halus

Bade Nazuk Daur Se Guzar Rahe Hain Hum
- Kita sedang melewati tahapan yang sangat halus

Terjemahan Gaaye Jaa

Lagu : Gaaye Jaa
Penyanyi : Shreya Ghoshal
Film : Brother (2015)
Penulis Lyirics : Amitabh Bhattacharya
Penata Music : Ajay Atul
Label : Sony Music
Translate by : Ardhyan Devtara
Cast : Akshay Kumar, Siddharth Malhotra, Jacqueline Fernandez, Jackie Shroff



Suraj Tera Gardish Mein Hai
- Mataharimu dalam masa perputarannya

Dhalte Hua Keh Gaya
- Sambil terbenam ia berkata

Phir Laut Ke Aaunga Main
- Aku akan datang kembali

Nazdeek Hi Hai Subah
- Fajar segera menjelang

Gaaye Jaa, Gaaye Jaa
- Bernyanyilah, bernyanyilah

Gham Mein Hai Sargam
- Karena dalam kesedihan ada irama

Gunguna Yeh Dhun, Gaaye Jaa
- Senandungkanlah lagu ini, tetaplah bernyanyi

Gaaye Jaa, Gaaye Jaa
- Bernyanyilah, bernyanyilah

Raat Ke Dhaagon Se Savera Bun, Gaaye Jaa
- Rajutlah pagi dengan benang-benang malam, tetaplah bernyanyi

Apna Hi Apna Kyun Keh Laaya Hai
- Mengapa orang terdekat disebut kerabat

Kaise Koi Tay Karta Hai Kaun Paraaya Hai
- Bagaimana seseorang bisa memutuskan siapa yang asing baginya

Ek Wohi Rishta Teri Kamaayi Hai
- Yang kau dapatkan adalah sebuah ikatan

Dard Ke Pal Mein Jisne Tera Saath Nibhaya Hai
- Dengan orang yang setia menemani di saat kau menderita

Toota Hua To Kya? Sitaara Tu..
- Lalu kenapa bila kau hancur? kau adalah bintang

Kisi Ka Bann Sahara Tu
- Kau adalah tempat bersandar seseorang

Aankhon Mein Rakhna Sapne Tu Kal Ke
- Kau simpan impian masa depan di dalam matamu

Tujhko Lekin Un Tak Jaana Hoga Khud Chal Ke
- Namun untuk menggapainya kau harus pergi berjalan seorang diri

Majhdhaaron Se Tu Haar Nahin Jaana
- Jangan sampai kau kalah oleh aliran sungai yang deras

Saahil Tujhko Paana Hoga Lehron Mein Dhalke
- Kelak kau akan sampai ke tepian setelah terbawa arus gelombang

Hai Zindagi Wohi Jo Chalti Hai
- Roda kehidupan ini selalu berputar

Yeh Girke Hi Sambhalti Hai
- Setelah terjatuh pasti bangkit kembali

Selasa, 22 September 2015

Terjemahan Thodi Tumse Shararat

Lagu : Thodi Tumse Shararat
Penyanyi : Sonu Nigam
Film : Girlfriend (2004)
Penata Musik : Dabbo Malik
Label Distributor : T-Series
Translate by : Arlan
Starcast : Ishaa Koppikar, Amrita Arora & Aashish Chaudhary

thodi tumse shararat shuru ho gayi
- sedikit kenakalan telah kau lakukan

thodi humse shararat shuru ho gayi
- sedikit kenakalan telah aku lakukan

aur mohabbat ko ham tum samajh na sake
- tetapi kita tidak mengerti akan cinta

Jab judaai ne dono ko tadpa diya 
- ketika jarak memisahkan kita berdua

Jab judaai ne dono ko tadpa diya 
- ketika jarak memisahkan kita berdua

hamne rona bhi chaha toh ro na sake 
- kita ingin menangis tetapi tidak bisa

thodi tumse shararat shuru ho gayi
- sedikit kenakalan telah kau lakukan

waqt ne kar diya is tarah bejubaan 
- waktu telah membuat kita bodoh sedemikian rupa

dono keh na sake dard ki intehaa 
- dan rasa sakit tidak bisa kita ungkapkan berdua

dard badhta raha ham chupate rahe
- rasa sakit terus terasa tetapi kita menyembunyikannya

apni takdeer pe muskurate rahe
- dan nasib terus tersenyum kepada kita

thodi khud se shikayat shuru ho gayi
- perlahan lahan diri ini mulai mengeluh

thodi tum se shikayat shuru ho gayi
- perlahan lahan kau pun mulai mengeluh

aur shikayat ko hum tum samajh na sake 
- tetapi kita berdua tidak pernah mengeluh

thodi tumse shararat shuru ho gayi
- sedikit kenakalan telah kau lakukan

ham miley bhi nahi aur judaa ho gaye
- kita tidak pernah bertemu tetapi kita terpisah

aur na jaane kyon bewafaa ho gaye
- dan tidak tahu mengapa kita saling setia

dono samjhe nahi kya hain majbooriya
- kita berdua tidak mengerti apa itu ketidakberdayaan

zakhm dil ko miley jab miley dooriya 
- hati menemukan luka ketika berpisah

thodi tum se bagawat shuru ho gayi
- kau mulai sedikit memberontak

thodi ham se bagawat shuru ho gayi 
- dan aku mulai sedikit memberontak

aur bagawat ko hum tum samajh na sake
- tetapi kita tidak mengerti apa itu pemberontakan

thodi tumse shararat shuru ho gayi 
- kau mulai melakukan sedikit kenakalan

thodi hamse shararat shuru ho gayi 
- dan aku mulai melakukan sedikit kenakalan

Terjemahan Rab Rakha

Lagu : Rab Rakha
Penyanyi : Sonu Nigam, Shreya Ghoshal, Salim Merchant, Shrraddha Pandit
Film : Love Breakups Zindagi (2011)
Penulis Lyrics : Javed Akhtar
Penata Music : Salim Sulaiman
Label : T-Series
Diterjemahkan : Indah Permata
Cast : Zayeed Khan & Dia Mirza



Rab rakha
- Semoga Tuhan melindungimu

Rab rakha
- Semoga Tuhan melindungimu

Rab rakha
- Semoga Tuhan melindungimu

Rab rakha
- Semoga Tuhan melindungimu

Rab rakha
- Semoga Tuhan melindungimu

Rab rakha
- Semoga Tuhan melindungimu


Yeh khushi yeh khushi ka samaa
- Kebahagiaan ini, gambaran kebahagiaam

Dil mein goonji hai shehnaaiyan
- Seruling yang bergema di hati

Yeh khushi yeh khushi ka samaa
- Kebahagiaan ini, gambaran kebahagiaan

Dil mein goonji hai shehnaaiyan
- Seruling yang bergema di hati

Yeh haseen yeh dilnasheen
- Keindahan ini, kasih sayang ini

Ik mohabbat ki hai jo dastaan
- Kisah cinta ini

Rab rakha
- Semoga Tuhan melindungimu

Rab rakha
- Semoga Tuhan melindungimu

Rab rakha
- Semoga Tuhan melindungimu

Rab rakha
- Semoga Tuhan melindungimu

Rab rakha
- Semoga Tuhan melindungimu

Rab rakha
- Semoga Tuhan melindungimu


Celebrate the feeling for a day and evening
- Memuliakan peraasaan pagi dan malam

Beautiful hearts are beating love is in the air
- Keindahan hati membuat irama cinta seakan melayang

Celebrate the feeling for a day and evening
- Memuliakan peraasaan pagi dan malam

Beautiful hearts are beating love is in the air
- Keindahan hati membuat irama cinta seakan melayang


Koi poochhe aankhon ne aankhon se Kya keh diya kya sunn liya
- Seseorang bertanya apa yang dibicarakan kedua mata ini, apa yang aku dengar

Keh de na chupke se dono ne Hai chunn liya ik saathiya
- Mereka berkata diam-diam bahwa mereka telah memilih pasangan hidup

Yeh reshmi se pal yeh narm si hulchul
- Saat yang indah ini, gejolak yang lembut ini.

Yeh sapno ke badaal rab rakha
- Awan impian diselamatkan oleh Tuhan

Yeh haseen yeh dilnasheen
- Keindahan ini, kasih sayang ini

Ik mohabbat ki hai jo dastaan
- Kisah cinta ini

Rab rakha
- Semoga Tuhan melindungimu

Rab rakha
- Semoga Tuhan melindungimu

Rab rakha
- Semoga Tuhan melindungimu

Rab rakha
- Semoga Tuhan melindungimu

Rab rakha
- Semoga Tuhan melindungimu

Rab rakha
- Semoga Tuhan melindungimu


Maahi sahguna manaaya hai
- Sayang,mari kita rayakan saat yang menyenangkan ini

Bajde sang dhol shehnaaiyan
- Drum dan seruling dimainkan

Mainu mil gaya mera ranjheya
- Tlah ku temukan Raanjhaku

Te rabba khair manaiyaan
- Tuhan begitu baik padaku


Nachle yeh dil mera kahi da
- Hatiku berkata marilah menari

O aaja nachle yeh dil mera kahi da
- Hatiku berkata marilah menari

Saath tera bas chaahida
- Aku hanya membutuhkanmu

O goriye saath tera bas chaahida
- oh cantik aku hanya membutuhkanmu

O mere naal tu aa haye o zara taal mila haye
- Datanglah padaku,ikuti langkahku

Nachle yeh dil mera kahi da
- Hatiku berkata marilah menari

O aaja nachle yeh dil mera kahi da
- Hatiku berkata marilah menari

Tumko yun jo dekhun jaane kyun Mera jiya dhadke piya
- Saatku melihatmu,ntah mengapa jantungku ini berdetak sayangku

Mehki si lehki si dehki si
- Aku mengharum, bersinar dan terbakar

Main hoon piya yeh kya kiya
- Apa yang tlah kau lakukan sayang

Yeh husn aur yeh tu
- Tubuh ini dan dirimu

Yeh kaanch yeh khushboo
- Kaca ini, keharuman ini

Yeh roop yeh jadoo rab rakha
- Keindahan ini, keajaiban ini. Semoga Tuhan melindungimu

Yeh haseen yeh dilnasheen
- Keindahan ini, kasih sayang ini

Ik mohabbat ki hai jo dastaan
- Kisah cinta ini

Rab rakha
- Semoga Tuhan melindungimu

Rab rakha
- Semoga Tuhan melindungimu

Rab rakha
- Semoga Tuhan melindungimu

Rab rakha
- Semoga Tuhan melindungimu

Rab rakha
- Semoga Tuhan melindungimu

Rab rakha
- Semoga Tuhan melindungimu

Sabtu, 19 September 2015

Terjemahan Aur Tum Aaye

Lagu : Aur Tum Aaye
Penyanyi : Sonu Nigam & Alka Yagnik
Film : Dosti - Friend Forever (2005)
Penulis Lyricst : Sameer
Penata Music : Nadeem Sharavan
Label : Shree Krishna Audio
Translate by : Arlan
Artis : Akhsay Kumar, Kareena Kapoor, Bobby Deol, Lara Dutta, Juhi Chawla

zindagi ek ajab mod pe aa khadi thi
- Kehidupanku dulu sangat terasa asing

zindagi ek ajab mod pe aa khadi thi
- Kehidupanku dulu sangat terasa asing

aur tum aaye aur tum aaye
- Dan kaupun datang dan kaupun datang

aur tum aaye aur tum aaye
- Dan kaupun datang dan kaupun datang

har khushi saath mera chod kar jaa rahi thi
- Setiap kebahagiaan dulu seakan pergi menjauh dariku

aur tum aaye aur tum aaye
- Dan kaupun datang dan kaupun datang

aur tum aaye aur tum aaye
- Dan kaupun datang dan kaupun datang

duur duur tak phaili thi tanhaaiyan
- Kesepian dulu selalu mengelilingiku

paas thi sirf yaadon ki parchaaiyan
- Dan bayangan kenangan dahulu mendekatiku

farsh par ek sheeshe ki tarah toot ke
- Seperti sebuah gelas kaca yang jatuh ke lantai

main bikharne hi wala tha bas choot ke
- Dan akupun dulu hampir hancur

bebasi dam badam ek sitam dhaa rahi thi
- Ketidakberdayaan dalam diriku selalu menyiksa

aur tum aaye aur tum aaye
- Dan kaupun datang dan kaupun datang

aur tum aaye aur tum aaye
- Dan kaupun datang dan kaupun datang

har khushi saath mera chod kar jaa rahi thi
- Setiap kebahagiaan dulu seakan pergi menjauh dariku

aur tum aaye aur tum aaye
- Dan kaupun datang dan kaupun datang

aur tum aaye aur tum aaye
- Dan kaupun datang dan kaupun datang

main har kadam dilbar saath chaloon
- Aku akan menuntunmu disetiap langkahku sayang

thaam ke haaton mein haath chaloon
- Aku akan berjalan berdampingan denganmu

saari umar daaman chodoon na
- Aku tidak akan pernah meninggalkanmu seumur hidupku

dor ummeedon ki toodoon na
- Aku tidak akan mematahkan harapanmu

yaad aake teri mujhko tadpa rahi thi
- Kenanganmu selalu datang dan begitu menyiksaku

aur tum aaye aur tum aaye
- Dan kaupun datang dan kaupun datang

aur tum aaye aur tum aaye
- Dan kaupun datang dan kaupun datang

zindagi ek ajab mod pe aa khadi thi
- Kehidupanku dulu sangat terasa asing

aur tum aaye aur tum aaye
- Dan kaupun datang dan kaupun datang

aur tum aaye aur tum aaye
- Dan kaupun datang dan kaupun datang

har khushi saath mera chod kar jaa rahi thi
- Setiap kebahagiaan dulu seakan pergi menjauh dariku

aur tum aaye aur tum aaye
- Dan kaupun datang dan kaupun datang

aur tum aaye aur tum aaye
- Dan kaupun datang dan kaupun datang

Jumat, 18 September 2015

Terjemahan Sunn Raha Hai Na Tu

Lagu : Sun Raha Hai Na Tu
Penyanyi : Ankit Tiwari
Film : Aashiqui 2 (2013)
Penulis Lirik : Mithoon
Penata Musik : Ankit Tiwari
Label : T-Series
Translate by : Arlan
Artis : Aditya Roy Kapoor & Shraddha Kapoor


Apne karam ki kara adaayein
- Tunjukan padaku kebaikanmu

Yaara yaara yaara
- Kasih kasih kasih

Mujhko iraade de
- Berikan aku petunjuk

Kasamein de, vaade de
- Berikan ku janji dan sumpah

Meri duaaon ke ishaaron ko sahaare de
- Kabulkanlah semua doa doaku dengan isyaratmu

Dil ko thikaane de
- Berikan aku hatimu

Naye bahaane de
- Berikan aku alasan

Khaabon ki baarishon ko mausam ke paimaane de
- Berikan aku hujan impian dan musim padaku

Apne karam ki kara adaayein
- Tunjukan padaku kebaikanmu

Kar de idhar bhi tu nigaahein
- Lemparlah pandanganmu ke arahku

Sunn raha hai na tu
- Apakah kau tidak mendengarku

Ro raha hoon main
- Kalau aku menangis

Sunn raha hai na tu
- Apakah kau tidak mendengarku

Kyun ro raha hoon main
- Mengapa aku menangis

Sunn raha hai na tu
- Apakah kau tidak mendengarku

Ro raha hoon main
- Kalau aku menangis

Sunn raha hai na tu
- Apakah kau tidak mendengarku

Kyun ro raha hoon main
- Mengapa aku menangis

Mazilein ruswaa hain
- Saat tujuan tak tercapai

Khoya hai raasta
- Jalanpun terasa menghilang

Aaye le jaaye itni si iltajaa
- Datang dan mengambil semua keinginan

Yeh meri zamaanat hai
- Ini akan aku lepaskan

Tu meri amaanat hai... Aaaaa...
- Karena aku patuh padamu

Apne karam ki kara adaayein
- Tunjukan padaku kebaikanmu

Kar de idhar bhi tu nigaahein
- Lemparlah pandanganmu ke arahku

Sunn raha hai na tu
- Apakah kau tidak mendengarku

Ro raha hoon main
- Kalau aku menangis

Sunn raha hai na tu
- Apakah kau tidak mendengarku

Kyun ro raha hoon main
- Mengapa aku menangis

Waqt bhi theharaa hai
- Saat ini masih juga

Kaise kyun yeh hua
- Bagaimana ini bisa terjadi

Kaash tu aise aaye jaise koi dua
- Semoga kau datang seperti doaku

Tu rooh ki rahat hai
- Karena kau adalah ketenanganku

Tu meri ibaadat hai...
- Dan kau adalah ibadahku

Apne karam ki kara adaayein
- Tunjukan padaku kebaikanmu

Kar de idhar bhi tu nigaahein
- Lemparlah pandanganmu ke arahku

Sunn raha hai na tu
- Apakah kau tidak mendengarku

Ro raha hoon main
- Kalau aku menangis

Sunn raha hai na tu
- Apakah kau tidak mendengarku

Kyun ro raha hoon main
- Mengapa aku menangis

Sunn raha hai na tu
- Apakah kau tidak mendengarku

Ro raha hoon main
- Kalau aku menangis

Sunn raha hai na tu
- Apakah kau tidak mendengarku

Kyun ro raha hoon main
- Mengapa aku menangis

Yaara
- Kasih

Terjemahan Humko Humise Chura Lo

Lagu : Humko Humise Chura Lo
Penyanyi : Udit Narayan & Lata Mangheshkar
Film : Mohabbatein (2000)
Penulis Lirik : Anand Bakhsi
Penata Musik : Jatin Lalit
Label : Saregama
Translate by : Arlan
Starcast :
- Amitabh Bachchan
- Shahrukh Khan
- Aishwarya Rai
- Uday Chopra
- Shamita Shetty
- Jugal Hansraj
- Kim Sharma
- Jimmy Shergill
- Preeti Jhangiani



Humko humise churalo
- Curilah aku dari diriku

Dil mein kahin tum chupallo
- Sembunyikan aku dihatimu

Humko humise churalo
- Curilah aku dari diriku

Dil mein kahin tum chupallo
- Sembunyikan aku dihatimu

Hum akele ho na jaayen
- Aku takut tersesat sendiri

Door tumse ho na jaayen
- Aku tidak bisa jauh darimu

Paas aao gale se laga lo
- Mendekat dan peluklah aku

Humko humise churalo
- Curilah aku dari diriku

Dil mein kahin tum chupallo
- Sembunyikan aku dihatimu

Hum akele ho na jaayen
- Aku takut tersesat sendiri

Door tumse ho na jaayen
- Aku tidak bisa jauh darimu

Paas aao gale se laga lo
- Mendekat dan peluklah aku

Humko humise churalo
- Curilah aku dari diriku

Dil mein kahin tum chupallo
- Sembunyikan aku dihatimu

Yeh dil dhadka do zulfein bikharaa do
- Hati ini berdebar saat kau uraikan rambutmu

Sharmaake apna aanchal leharaa do
- Jangan malu malu biarkan selendangmu terbang

Hum zulfein to bikharaa dein
- Jika aku membiarkan rambutku terurai

Din mein raat ho na jaaye
- Mungkin akan mengubah siang menjadi malam

Hum aanchal to leharaa dein
- Aku akan membiarakan selendangku terbang

Par barsaat na ho jaaye
- Tapi mungkin akan menyebabkan hujan turun

Hone do barsaatein
- Biarkan hujan turun

Karni hain kuch baatein
- Ada begitu banyak hal yang harus kita bicarakan

Paas aao gale se lagaa lo
- Mendekat dan peluklah aku

Humko humise churalo
- Curilah aku dari diriku

Dil mein kahin tum chupallo
- Sembunyikan aku dihatimu

Hum akele ho na jaayen
- Aku takut tersesat sendiri

Door tumse ho na jaayen
- Aku tidak bisa jauh darimu

Paas aao gale se laga lo
- Mendekat dan peluklah aku

Humko humise churalo
- Curilah aku dari diriku

Dil mein kahin tum chupallo
- Sembunyikan aku dihatimu

Tumpe marte hain ham mar jaayenge
- Aku memujamu aku rela mati untukmu

Yeh sab kehte hain hum kar jaayenge
- Semua orang mengatakan ini aku akan melakukannya untukmu

Chutkii bhar sindur se tum ab yeh maang zaraa bhar do
- Berilah sindur merah di belahan rambutku, inilah yang aku pinta sekarang

Kal kya ho kisne dekha sab kuchh aaj abhii kar do
- Tidak ada yang tahu bagaimana besok jadi lakukanlah sekarang

Ho na ho sab raazii dil raazii rab raazii
- Mungkin semua orang tidak tahu tapi hatiku tahu begitupun tuhan tahu

Paas aao gale se lagaa lo
- Mendekat dan peluklah aku

Humko humise churalo
- Curilah aku dari diriku

Dil mein kahin tum chupallo
- Sembunyikan aku di hatimu

Humko humise churalo
- Curilah aku dari diriku

Dil mein kahin tum chupallo
- Sembunyikan aku di hatimu

Hum akele ho na jaayen
- Aku takut tersesat sendiri

Door tumse ho na jaayen
- Aku tidak bisa jauh darimu

Paas aao gale se laga lo
- Mendekat dan peluklah aku

Paas aao gale se laga lo
- Mendekat dan peluklah aku

Terjemahan Teri Meri Kahani

Lagu : Teri Meri Kahaani
Penyanyi : Arijit Singh & Palak Munchchal
Film : Gabbar Is Back (2015)
Penata Music : Chirantan Bhat
Penulis Lyrics : Manoj Yadav
Label : Zee Music Company
Cast : Akshay Kumar and Kareena Kapoor

Mujh mein safar tu karti rahe
- Kau melakukan perjalanan di dalam diriku

Har ik saans mein guzarti rahe
- Kau lewat di setiap nafasku

Shaamo subah tu mera
- Siang atau malam,kau adalah milikku

Tere bina kya mera
- Tanpamu apalah aku

Do jismo jaan ek hai
- Kita adalah dua tubuh dalam satu jiwa

Na hona kabhi tu juda
- Ku berharap kita tidak akan pernah terpisah

Teri meri kahaani Hai baarishon ka paani
- Kisah cinta kita ini seperti air hujan

Banke jo ishq barse Teri meri kahaani
- Yang di hujani dalam bentuk cinta ,ini adalah kisah cinta kita

Teri meri kahaani Hai baarishon ka paani
- Kisah cinta kita ini seperti air hujan

Banke jo ishq barse Teri meri kahaani
- Yang di hujani dalam bentuk cinta ,ini adalah kisah cinta kita

Dekho na kaisi ijaazat mili hai
- Lihatlah ,kita telah menemukan tujuan kita

Ek doosre mein hifaazat mili hai
- Kita telah menemukan perlindungan satu sama lain

Jeene ki saari zaroorat mili hai
- Kita telah menemukan setiap tujuan hidup

Ye jaan hi hai jaisa yunhi hamesha
- Hidup ini selamanya seperti itu

Hamesha rahe jis tarah
- Selamanya akan seperti itu

Shaamo subah tu mera
- Siang atau malam,kau adalah milikku

Tere bina kya mera
- Tanpamu apalah aku

Do jismo jaan ek hai
- Kita adalah dua tubuh dalam satu jiwa

Na hona kabhi tu juda
- Ku berharap kita tidak akan pernah terpisah

Teri meri kahaani Hai baarishon ka paani
- Kisah cinta kita ini seperti air hujan

Banke jo ishq barse Teri meri kahaani
- Yang di hujani dalam bentuk cinta ,ini adalah kisah cinta kita

Teri meri kahaani Hai baarishon ka paani
- Kisah cinta kita ini seperti air hujan

Banke jo ishq barse Teri meri kahaani
- Yang di hujani dalam bentuk cinta ,ini adalah kisah cinta kita

Mujh mein safar tu karti rahe
- Kau melakukan perjalanan di dalam diriku

Har ik saans mein guzarti rahe
- Kau lewat di setiap nafasku

Hum se ye jo bhi harqat hui hai
- Apapun yang kita lakukan

Mohabbat mohabbat mohabbat hui hai
- Cinta,cinta, semua untuk cinta

Kuch itne hain hum tum
- Kita berdua sama sama memiliki

Kami kuch nahi hai
- Tidak ada sesuatu yang kurang

Jitna bhi jeena hai Tujhko hi jeena hai
- Selama aku hidup, aku ingin hidup denganmu

Jeete rahein jis tarah
- Tidak peduli dimana kita akan hidup

Shaamo subah tu mera
- Siang atau malam,kau adalah milikku

Tere bina kya mera
- Tanpamu apalah aku

Do jismo jaan ek hai
- Kita adalah dua tubuh dalam satu jiwa

Na hona kabhi tu juda
- Ku berharap kita tidak akan pernah terpisah

Teri meri kahaani Hai baarishon ka paani
- Kisah cinta kita ini seperti air hujan

Banke jo ishq barse Teri meri kahaani
- Yang di hujani dalam bentuk cinta ,ini adalah kisah cinta kita

Teri meri kahaani Hai baarishon ka paani
- Kisah cinta kita ini seperti air hujan

Banke jo ishq barse Teri meri kahaani
- Yang di hujani dalam bentuk cinta ,ini adalah kisah cinta kita

Terjemahan Zindagi Ban Gaye Ho Tum

Lagu : Zindagi Ban Gaye Ho Tum
Penyanyi : Udit Narayan & Alka Yagnik
Film : Kasoor (2001)
Penata Music : Nadeem Sharavan
Penulis Lyrics : Sameer
Label : Saregama
Cast : Aftab Shivdasani & Lisa Ray
Translate by : Arlan

Jo Meri Rooh Ko Chain De Pyaar De Woh Khushi Ban gaye Ho Tum
- Kau telah menjadi kebahagiaan yang memberikan kedamaian dan cinta bagi jiwaku.

Zindagi Ban gaye Ho Tum
- Kau telah menjadi kehidupanku

Zindagi Ban gaye Ho Tum
- Kau telah menjadi kehidupanku

Jo Meri Rooh Ko Chain De Pyaar De Woh Khushi Ban gaye Ho Tum
- Kau telah menjadi kebahagiaan yang memberikan kedamaian dan cinta bagi jiwaku.

Zindagi Ban gaye Ho Tum
- Kau telah menjadi kehidupanku

Zindagi Ban gaye Ho Tum
- Kau telah menjadi kehidupanku

Jism Se Jaan Tak Paas Aate Gaye
- Kau datang ke dalam jiwa dan ragaku

In Nigaahon Se Dil Mein Samaate Gaye
- Kau hidup di dalam hatiku melalui mataku

Jism Se Jaan Tak Paas Aate Gaye
- Kau datang ke dalam jiwa dan ragaku

In Nigaahon Se Dil Mein Samaate Gaye
- Kau hidup di dalam hatiku melalui mataku

Jis Haseen Khwab Ki Thi Tamanna Muhje Haan Wahi Ban gaye Ho Tum
- Kau telah menjadi mimpi indah yang sedari dulu ku inginkan

Zindagi Ban gaye Ho Tum
- Kau telah menjadi kehidupanku

Zindagi Ban gaye Ho Tum
- Kau telah menjadi kehidupanku

Jo Meri Rooh Ko Chain De Pyaar De Woh Khushi Ban gaye Ho Tum
- Kau telah menjadi kebahagiaan yang memberikan kedamaian dan cinta bagi jiwaku.

Zindagi Ban gaye Ho Tum
- Kau telah menjadi kehidupanku

Zindagi Ban gaye Ho Tum
- Kau telah menjadi kehidupanku

Har Kisi Se Jise Main Chhupati Rahin
- Aku terus bersembunyi dari semua orang

Bekhudi Mein Jise Goongunati Rahin
- Dan bersenandung ketika melamun

Har Kisi Se Jise Main Chhupati Rahin
- Aku terus bersembunyi dari semua orang

Bekhudi Mein Jise Goongunati Rahin
- Dan bersenandung ketika melamun

Maine Tanha Kabhi Jo Likhi Thi Wohi Shaayri Ban Gaye Ho Tum
- Kau telah menjadi puisi yang aku tulis ketika dulu aku kesepian

Zindagi Ban gaye Ho Tum
- Kau telah menjadi kehidupanku

Zindagi Ban gaye Ho Tum
- Kau telah menjadi kehidupanku

Jo Meri Rooh Ko Chain De Pyaar De Woh Khushi Ban gaye Ho Tum
- Kau telah menjadi kebahagiaan yang memberikan kedamaian dan cinta bagi jiwaku.

Zindagi Ban gaye Ho Tum
- Kau telah menjadi kehidupanku

Zindagi Ban gaye Ho Tum
- Kau telah menjadi kehidupanku

Zindagi Ban gaye Ho Tum
- Kau telah menjadi kehidupanku

Zindagi Ban gaye Ho Tum
- Kau telah menjadi kehidupanku

Selasa, 15 September 2015

Terjemahan Tum Bin Na Hum Jee Sakenge

Lagu : Tum Bin Na Hum Jee Sakenge
Penyanyi : Alka Yagnik & Udit Narayan
Film : Mere Jeevan Saathi (2006)
Penulis Lirik : Sameer
Penata Musik : Nadeem Sharavan
Label : Shree Krishna Audio
Artis : Akhsay Kumar, Karishma Kapoor & Amisha Patel
Diterjemahkan : ARlan


Jab se mile ho tum aaisa laga hai ki
- Sejak bertemu denganmu aku merasa seperti

tum bin na hum jee sakenge
- Aku tak bisa hidup tanpamu

ehsaas dil ko hoe laga hai ke
- Hati ini menyadari bahwa

tum bin na hum jee sakenge
- Aku tak bisa hidup tanpamu

yeh dooriyan lagti sitam
- Perpisahan ini sangat menyiksaku

aaghosh main tum bharlo sanam
- Bawa aku kepelukan cintamu

Jab se mile ho tum aaisa laga hai ki
- Sejak bertemu denganmu aku merasa seperti

tum bin na hum jee sakenge
- Aku tak bisa hidup tanpamu

yeh lamhe yahipe thehar jaane do
- Biarkan waktu ini berhenti

hume toot ke bikhar jaane do
- Biarkan hancur berkeping keping

jawaan dhadkanon main utar jaane do
- Biarkan aku menjadi detak jantungmu

hadhoh se bhi aage gujar jaane do
- Biarkan aku melintasi semua waktu

tanhaiyon ka kehna yahi hai ke
- Kesepian ini memberitahukan aku bahwa

tum bin na hum jee sakenge
- Aku tak bisa hidup tanpamu

Jab se mile ho tum aaisa laga hai ki
- Sejak bertemu denganmu aku merasa seperti

tum bin na hum jee sakenge
- Aku tak bisa hidup tanpamu

Ab zindgi mein tamnna nahi hai
- Sekarang aku tidak menginginkan apa apa dalam hidup

tum aa gaye ho
- Sekarang kau telah datang padaku

tum aa gaye ho
- Sekarang kau telah datang padaku

barso se pyaasi humari nazar main
- Mataku telah haus selama bertahun tahun

tum cha gaye ho
- Dan kau telah melepaskan dahaku

tum cha gaye ho
- Dan kau telah melepaskan dahaku

har arzoo koi yeh lagne laga hai ke
- Setiap kerinduan dalam hatiku merasakan bahwa

tum bin na hum jee sakenge
- Aku tak bisa hidup tanpamu

ehsaas dil ko hoe laga hai ke
- Hati ini menyadari bahwa

tum bin na hum jee sakenge
- Aku tak bisa hidup tanpamu

Jab se mile ho tum aaisa laga hai ki
- Sejak bertemu denganmu aku merasa seperti

tum bin na hum jee sakenge
- Aku tak bisa hidup tanpamu

hum jismo jaan se lipat jaaye aaise
- Aku menyatu dengan tubuh dan jiwamu

phoolon main khusbu simat jaye jaise
- Seperti aroma direndam dalam bunga

sanson ko chu le sanson se aake
- Dengan menyentuh matamu

sab kuch bhula ke tumme samake
- Aku melupakan semuanya dan menyatu denganmu

Nazdikiyon ne bhi humse kaha hai ke
- Dalam kedekatan ini seakan memberi tahu bahwa

tum bin na hum jee sakenge
- Aku tak bisa hidup tanpamu

ehsaas dil ko hone laga hai ke
- Hati ini menyadari bahwa

tum bin na hum jee sakenge
- Aku tak bisa hidup tanpamu

yeh lamhe yahipe thehar jaane do
- Biarkan waktu ini berhenti

hume toot ke bikhar jaane do
- Biarkan hancur berkeping keping

jawaan dhadkanon main utar jaane do
- Biarkan aku menjadi detak jantungmu

hadhoh se bhi aage gujar jaane do
- Biarkan aku melintasi semua waktu

humko yakin yeh hone laga hai ke
- Keyakinanku mengatakan bahwa

tum bin na hum jee sakenge
- Aku tak bisa hidup tanpamu

Jab se mile ho tum aaisa laga hai ki
- Sejak bertemu denganmu aku merasa seperti

tum bin na hum jee sakenge
- Aku tak bisa hidup tanpamu

Ha tum bin na hum jee sakenge
- Ya Aku tak bisa hidup tanpamu

Ha tum bin na hum jee sakenge
- Ya Aku tak bisa hidup tanpamu

tum bin na hum jee sakenge
- Aku tak bisa hidup tanpamu

tum bin na hum jee sakenge
- Aku tak bisa hidup tanpamu

Terjemahan Jiya Maine Jiya

Lagu : Jiya Maine Jiya
Penyanyi : Udit Narayan & Alka Yagnik
Film : Khushi (2002)
Penulis Lyrics : Sameer
Penata Music : Anu Malik
Label : Tips Music
Starcast : Fardeen Khan & Kareena Kapoor


O jiya maine jiya tujhko diya
Oh hati, telah kuberikan hatiku padamu

O piya mere piya, yeh kya kiya?
Oh sayangku, apa yang telah kau lakukan

Nigahen mili to yeh jaana
Saat beradu pandang denganmu maka kusadari

Deewana, main tera deewana
Tergila-gila, aku tergila-gila padamu

Likha hai yeh dil pe fasaana
Kisah ini telah terukir di hati

O jiya maine jiya tujhko diya
Oh hati, telah kuberikan hatiku padamu

O piya mere piya, yeh kya kiya?
Oh sayangku, apa yang telah kau lakukan

Tujhe hi to dilbar hai maana
Aku telah menerimamu seorang sebagai kekasihku

Honthon pe hansi, teri aankhon mein nasha
Di bibirmu ada tawa, di matamu ada rasa yang memabukkan

Tujhe dekhoon to mann behke
Bila kumemandangmu, maka hatiku tak terkendali

Chaahoon main tujhko din-raina
Aku akan mencintaimu siang-malam

Tujhse milke aaye chaina
Setelah bertemu denganmu, aku mendapatkan kedamaian

Kaali kaali si teri zulfein jo udi
Hitamnya rambutmu yang berkibar

Teri khushboo se tan mehke
Tubuh mewangi oleh keharumanmu

Tujhse mujhko hai yeh kehna
Aku harus mengatakan ini padamu

Haan, teri baahon mein hai rehna
Ya, aku akan menetap dalam pelukanmu

Yeh vaada kabhi na bhulaana
Jangan pernah lupakan janji ini

Hansaake, mujhe na rulaana
Setelah membuatku tertawa, jangan buat aku menangis

Bahaana koi na banaana
Jangan membuat alasan

Kabhi kuchh na mujhse chhupaana
Jangan pernah sembunyikan apapun dariku

O jiya maine jiya tujhko diya
Oh hati, telah kuberikan hatiku padamu

Dekha sapna hai yehi to armaan
Telah kulihat mimpi yang menjadi harapanku

Tujhe pehnaaun chhoodi kangna
Yaitu saat kupakaikan gelang-gelang di tanganmu

Pyaari pyaari mulaaqaatein
Saat-saat pertemuan yang indah

Achchhi lagti hain yeh baatein
Obrolan yang terasa menyenangkan

Hey, tu mera jahaan
Hei, kau duniaku

Tu kahe to meri jaan..
Bila kau mengatakannya, sayang.

Doli le aaun tere angna
Akan kubawa tandu pengantin ke halaman rumahmu

Pyaasi pyaasi meri raatein
Malamku penuh dahaga rindu

Dekhoon khwaabon mein baraatein
Kulihat iringan pengantin dalam mimpiku

Khayaalon ki duniya sajaana
Hiasilah dunia khayal itu

Jo aana to vaapas na jaana
Dimana orang yang datang tak akan bisa pergi kembali

Yeh kasmein hamesha nibhaana
Sumpah ini akan selalu terjaga

Gale se mujhe hi lagaana
Berikan pelukan hanya padaku seorang

O jiya maine jiya tujhko diya
Oh hati, telah kuberikan hatiku padamu

O piya mere piya, yeh kya kiya?
Oh sayangku, apa yang telah kau lakukan

Terjemahan Har Taraf Tu Hi

Lagu : Har Taraf Tu Hi
Penyanyi : Shaan & Mahalaxmi Iyer
Film : Rishtey (2002)
Penulis Lirik : Abbas Katka
Penata Musik : Sanjeev-Darshan
Label : T-Series
Artis : Anil Kapoor, Kharishma Kapoor & Shilpa Shetty


Har taraf tu hi dikhe
- Setiap arah hanya menampakkan dirimu
Tu hi tu dil mein rahe
- Hanya kau yang ada di dalam hatiku
Kya kahoon
- Apa yang harus kukatakan
Tere bina ek pal bhi na kate
- Tanpamu ku tak dapat melewatkan waktu sedetik pun
Yeh meri saanson mein bhi
- Di dalam napasku ini pun
Teri hi khushboo rahe
- Hanya ada keharumanmu
Tu lahoo banke sanam jism mein mere bahe
- Kau bagaikan darah yang mengalir di dalam tubuhku, sayang
Chaahta hoon itna tujhe
- Aku sangat mencintaimu
Chaahta hoon itna tujhe
- Aku sangat mencintaimu

Saans leti hoon yaara..
- Kau adalah nafasku sayang
Main tera naam lekar
- Ketika kusebut namamu
Keh doongi is jahaan se
- Akan ku katakan pada dunia
Tu hi hai mera dilbar
- Hanya kau kekasihku seorang
Zindagi mil gayi hai
- Telah kutemukan kehidupan
Bas tere dil mein rahkar
- Setelah tinggal di dalam hatimu
Aur rab se kya maangoon..
- Dan apa yang kupinta kepada Tuhan
Haath apne uthaakar
- Ketika kuangkat kedua tangan untuk berdoa
Yeh tera dil hai sanam..
- Ini adalah hatimu, sayang
Jo mere seene mein hai
- Yang ada di dalam dadaku
Tujhse hi zinda hoon main
- Aku hidup karenamu
Keh rahi hain dhadkanein
- Detak jantungku mengatakan
Chaahti hoon itna tujhe
- Aku sangat mencintaimu
Chaahti hoon itna tujhe
- Aku sangat mencintaimu

Meri chaahat ke rang se maang teri bharoonga
- Akan kupenuhi belahan rambutmu dengan warna cintaku
Pyaar ki had se zyaada pyaar tujhko karoonga
- Aku kucintai dirimu dengan cinta yang melampaui batas
Tere gham saare lekar..
- Dengan membawa seluruh dukamu
Har khushi tujhko doonga
- Akan kuberikan setiap kebahagiaan padamu
Door mujhse na jaana
- Jangan pergi jauh dariku
Main to jee na sakoonga
- Aku tidak bisa hidup
Jaan se badhke hai tu
- Kau berarti lebih daripada jiwaku
Meri jaan tu jaan le
- Ketahuilah hal ini, sayangku
Jaan bhi de doonga main
- Bahkan akan kuberikan nyawaku
Maangke tu dekh le
- Bila kau meminta dan lihatlah
Chaahta hoon itna tujhe
- Aku sangat mencintaimu
Chaahta hoon itna tujhe
- Aku sangat mencintaimu

Sabtu, 29 Agustus 2015

Terjemahan Maine Soch Liya

Lagu : Maine Soch Liya
Penyanyi : Udit Narayan & Shreya Ghoshal
Film : Tumsa Nahin Dekha (2004)
Penulis Lirik : Sameer
Penata Musik : Nadeem Sharavan
Label : Saregama
Starring : Emraan Hashmi & Dia Mirza
Diterjemahkan : ARlan

maine soch liya
- sudah aku fikirkan
maine soch liya
- sudah aku fikirkan
kutch bhi ho yaar
- apapun yang terjadi
main toh karunga tumse he pyar
- aku akan mencintaimu

maine soch liya
- sudah aku fikirkan
maine soch liya
- sudah aku fikirkan
kutch bhi ho yaar
- apapun yang terjadi
main toh karungi tumse he pyar
- aku akan mencintaimu

maine soch liya
- sudah aku fikirkan
maine soch liya
- sudah aku fikirkan

bas kutch din ki yeh judaai hain
- hanya beberapa hari perpisahan seperti ini
bas kutch din ki yeh duri hain
- hanya beberapa hari berjauhan seperti ini
phir mausam milne ka hain
- maka akan terjadi musim pertemuan
phir har lamha sinduri hain
- yang di penuhi dengan sindor (warna) kebahagiaan

kya haal batau is dil ka
- apa yang bisa ku katakan tentang hatiku
main tumse kutch na keh paau
- aku tidak bisa mengatakan sesuatu padamu
itna bechain kiya tumne
- kau telah membuatku begitu gelisah
ek pal bhi dur na reh paau
- aku juga tidak bisa jauh darimu meski untuk sesaat

maine soch liya
- sudah aku fikirkan
maine soch liya
- sudah aku fikirkan
kutch bhi ho yaar
- apapun yang terjadi
main toh karungi tumse he pyar
- aku akan mencintaimu

maine soch liya
- sudah aku fikirkan
maine soch liya
- sudah aku fikirkan

hothon se maine kutch na kaha
- aku tidak bisa mengatakan sesuatu dengan bibirku
bin bole sab kutch bol diya
- karena tanpa mengucapkan sesuatupun aku sudah mengutarakannya
teri chahat ka najrana de
- kau telah memberikan cintamu
tune mujhko bemol kiya
- cintamu begitu berharga untukku

na toh aaisi rang raliya thi
- tidak ada yang lebih berwarna dalam hidupku
na toh aaisi rut aayi thi
- juga tidak pernah datang rasa seperti ini
tumse milne se pehle toh
- sebelum aku berjumpa denganmu
mere jeevan mein tanhai thi
- hidupku kesepian

maine soch liya
- sudah aku fikirkan
maine soch liya
- sudah aku fikirkan
kutch bhi ho yaar
- apapun yang terjadi
main toh karunga tumse he pyar
- aku akan mencintaimu

maine soch liya
- sudah aku fikirkan
maine soch liya
- sudah aku fikirkan
kutch bhi ho yaar
- apapun yang terjadi
main toh karungi tumse he pyar
- aku akan mencintaimu

maine soch liya
- sudah aku fikirkan
maine soch liya
- sudah aku fikirkan
maine soch liya
- sudah aku fikirkan
maine soch liya
- sudah aku fikirkan

Jumat, 28 Agustus 2015

Terjemahan Rab Se Maangi

Lagu : Rab Se Maangi
Penyanyi : Javed Ali & Palak Muchhal
Film : Ishq Ke Parindey (2015)
Penata Music : Ustad Rashid Khan
Penulis Lyrics : Irshad Khan
Label: Zee Music Company
Starcast : Rishi Verma, Priyanka Mehta, Manjul Aazad, Abid Yunus Khan & Yasir Iftikhar Khan
Lyrics Translate by : Bli ARlan

Rab se maangi thi maine wo dua ho tum
- Kau adalah keinginan yang ku pinta pada tuhan sedari dulu

Tohfa khuda ka meri jaan ho tum
- Kau adalah hadiah dari tuhan sayangku

Rab se maangi thi maine wo dua ho tum
- Kau adalah keinginan yang ku pinta pada tuhan sedari dulu

Tohfa khuda ka meri jaan ho tum
- Kau adalah hadiah dari tuhan sayangku

Kaafir hota to main khuda ki kasam
- Aku percaya dan bersumpah demi tuhan

Kaafir hota to main khuda ki kasam
- Aku percaya dan bersumpah demi tuhan

Kehta tumko mere khuda ho tum
- Akan ku katakan bahwa kau adalah tuhanku

Meri subhaa ho tujhse shuru
- Pagiku dimulai denganmu

Ye hi tamanna hai bas meri
- Hanya itu yang aku inginkan

Meri subhaa ho tujhse shuru
- Pagiku dimulai denganmu

Ye hi tamanna hai bas meri
- Hanya itu yang aku inginkan

Tu ban gaya meri jeene ki wajah
- Kau adalah alasanku untuk hidup

Tasveer mere dil mein basi hai teri
- Gambaranmu selalu berada dalam hatiku

Mujhse zindagi kabhi hona na khafa
- Jangan pernah marah padaku selama hidupmu

Mujhse zindagi kabhi hona na khafa
- Jangan pernah marah padaku selama hidupmu

Tu hi talab hai meri aakhari
- Dirimu aalah keinginan terakhirku

Ab har peher hai tujhi pe nazar
- Sekarang setiap saat mataku hanya tertuju padamu

Aisi kashish hai tujhme bakhuda
- Ada sesuatu dalam dirimu yang diberikan tuhan

Ab har peher hai tujhi pe nazar
- Sekarang setiap saat mataku hanya tertuju padamu

Aisi kashish hai tujhme bakhuda
- Ada sesuatu dalam dirimu yang diberikan tuhan

Meri saadgi aur meri ye haya
- Kesederhanaan dan rasa maluku

Tere liye hai oh humnavaa
- Itu semua untukmu kasihku

Par makhmali khushboo hai sandali
- Aroma beludru seperti wangi sandali

Par makhmali khushboo hai sandali
- Aroma beludru seperti wangi sandali

Jab se mila hai tu meherbaan..
- Ketika bertemu denganmu aku merasa penuh kasih

Terjemahan Mere Humsafar

Lagu : Mere Humsafar
Penyanyi : Mithoon & Tulsi Kumar
Film : All is Well (2015)
Penata Music : Mithoon
Original Composer : Anand Milind
Penulis Lyricist : Amitabh Verma
Label : T-Series
Translate by : Indah Permata

Ae Mere Humsafar, Ek Zara Intezaar
(wahai kawan seperjalananku, tunggulah sebentar)

Sun Sadaayein De Rahi Hai Manzil Pyaar Ki
(dengarlah suara panggilan yang terdengar dari tempat tujuan cinta)

Ae Mere Humsafar, Ek Zara Intezaar
(wahai kawan seperjalananku, tunggulah sebentar)

Sun Sadaayein De Rahi Hai Manzil Pyaar Ki
(dengarlah suara panggilan yang terdengar dari tempat tujuan cinta)

Jisko Duaaon Mein Maanga
(dia yang kupinta dalam tiap doaku)

Tu Hai Wohi Rehnuma
(adalah dirimu, pemanduku)

Tere Bina Mushkil Hai Ek Bhi Kadam Chalna
(tanpamu akan terasa sulit kuberjalan walau selangkah)

Jisko Duaaon Mein Maanga
(dia yang kupinta dalam tiap doaku)

Tu Hai Wohi Rehnuma
(adalah dirimu, pemanduku)

Tere Bina Mushkil Hai Ek Bhi Kadam Chalna
(tanpamu akan terasa sulit kuberjalan walau selangkah)

Bin Tere Kahaan Hai Manzil Pyaar Ki
(tanpamu entah di mana tempat tujuan cintaku)

Ae Mere Humsafar, Ek Zara Intezaar
(wahai kawan seperjalananku, tunggulah sebentar)

Sun Sadaayein De Rahi Hai Manzil Pyaar Ki
(dengarlah suara panggilan yang terdengar dari tempat tujuan cinta)

Na Hum Bewafaa Hain
(bukan karena aku tak setia)

Na Pyaar Hai Kam Darmiyaan
(bukan pula karena kurangnya cinta antara kita)

Par Apni Taqdeerein Hain Bilkul Hi Judaa
(namun karena takdir kita berdua yang sungguh berbeda)

Na Hum Bewafaa Hain
(bukan karena aku tak setia)

Na Pyaar Hai Kam Darmiyaan
(bukan pula karena kurangnya cinta antara kita)

Par Apni Taqdeerein Hain Bilkul Hi Judaa
(namun karena takdir kita berdua yang sungguh berbeda)

Phir Kaise Milegi Manzil Pyaar Ki
(lalu bagaimana cara kita mencapai tempat tujuan cinta?)

Ae Mere Humsafar, Ek Zara Intezaar
(wahai kawan seperjalananku, tunggulah sebentar)

Sun Sadaayein De Rahi Hai Manzil Pyaar Ki
(dengarlah suara panggilan yang terdengar dari tempat tujuan cinta)

Terjemahan Agar Dil Kahe Ke

Lagu : Agar Dil Kahe Ke
Penyanyi : Sonu Nigam & Shreya Ghoshal
Film : Kaun Hai Jo Sapno Mein Aaya (2004)
Penata Music : Nikhil - Vinay
Penulis Lyrics : Sameer
Label : T-Series
Cast : Rakesh Bapat & Richa Pallod
Translate by : Ardhyan Devtara

Dil dil dil dil dil
( hati hati hati )

Agar dil kahe ke mujhe tumse mohabbat hai
(jika hati berkata bahwa aku mencintaimu)

Agar dil kahe ke mujhe tumse mohabbat hai
(jika hati berkata bahwa aku mencintaimu)

Toh tum kya karoge
(maka apa yang akan kau lakukan?)

Toh tum kya karoge
(maka apa yang akan kau lakukan?)

Toh tum kya karoge
(maka apa yang akan kau lakukan?)

Toh tum kya karoge
(maka apa yang akan kau lakukan?)

Inhi waadiyon mein sanam jhoom loonga
(aku akan menari di lembah ini, sayang)

Main baahon mein bhar ke yeh dil choom loonga
(aku akan menciummu mesra dalam pelukanku)

Main baahon mein bhar ke yeh dil choom loonga
(aku akan menciummu mesra dalam pelukanku)

Agar dil kahe ke mujhe tumse shikaayat hai
(jika hati berkata bahwa aku punya pengaduan padamu)

Agar dil kahe ke mujhe tumse shikaayat hai
(jika hati berkata bahwa aku punya pengaduan padamu)

Toh tum kya karoge
(maka apa yang akan kau lakukan?)

Toh tum kya karoge
(maka apa yang akan kau lakukan?)

Toh tum kya karoge
(maka apa yang akan kau lakukan?)

Toh tum kya karoge
(maka apa yang akan kau lakukan?)

Agar dil kahe ke mujhe tumse shikaayat hai
(jika hati berkata bahwa aku punya pengaduan padamu)

Meri dhadkano ki rawaani hai tumse
(irama detak jantungku adalah karenamu)

Meri har khushi har kahaani hai tumse
(setiap bahagiaku setiap ceritaku
adalah karenamu)

Meri har khushi har kahaani hai tumse
(setiap bahagiaku setiap ceritaku
adalah karenamu)

Agar dil kahe ke tum meri zaroorat ho
(jika hati berkata bahwa aku membutuhkanmu)

Agar dil kahe ke tum meri zaroorat ho
(jika hati berkata bahwa aku membutuhkanmu)

Toh tum kya karogi
(maka apa yang akan kau lakukan?)

Toh tum kya karoge
(maka apa yang akan kau lakukan?)

Toh tum kya karoge
(maka apa yang akan kau lakukan?)

Toh tum kya karoge
(maka apa yang akan kau lakukan?)

Agar dil kahe ke tum meri zaroorat ho
(jika hati berkata bahwa aku membutuhkanmu)

Na ik pal kabhi bhi judaai sahoongi
(aku tak akan pernah tahan berpisah denganmu walau sekejap)

Hamesha tumhare hi dil mein rahoongi
(aku akan selalu tinggal di dalam hatimu)

Hamesha tumhare hi dil mein rahoongi
(aku akan selalu tinggal di dalam hatimu)

Agar di kahe ke tumhe paane hi chaahat hai
(jika hati berkata bahwa aku hanya ingin memilikimu)

Agar di kahe ke tumhe paane hi chaahat hai
(jika hati berkata bahwa aku hanya ingin memilikimu)

Toh tum kya karogi
(maka apa yang akan kau lakukan?)

Toh tum kya karoge
(maka apa yang akan kau lakukan?)

Toh tum kya karoge
(maka apa yang akan kau lakukan?)

Toh tum kya karoge
(maka apa yang akan kau lakukan?)

Agar dil kahe ke mujhe tumse mohabbat hai
(jika hati berkata bahwa aku mencintaimu)

Agar dil kahe ke mujhe tumse mohabbat hai
(jika hati berkata bahwa aku mencintaimu)

Terjemahan Mere Humsafar





Lagu : Mere Humsafar
Penyanyi : Udit Narayan & Alka Yagnik
Film : Qayamat Se Qayamat Tak (1988)
Penata Musik : Anand Milind
Penulis Lyrics : Majrooh Sultanpuri
Label : T-Series
Starcast : Aamir Khan & Juhi Chawla

Ae Mere Humsafar, Ek Zara Intezaar
(wahai kawan seperjalananku, tunggulah sebentar)

Sun Sadaayein De Rahi Hai Manzil Pyaar Ki
(dengarlah suara panggilan yang terdengar dari tempat tujuan cinta)

Ae Mere Humsafar, Ek Zara Intezaar
(wahai kawan seperjalananku, tunggulah sebentar)

Sun Sadaayein De Rahi Hai Manzil Pyaar Ki
(dengarlah suara panggilan yang terdengar dari tempat tujuan cinta)

Ab Hai Judaai Ka Mausam
(sekarang ini adalah musim perpisahan)

Do Pal Ka Mehmaan
(ia bagai tamu yang berkunjung sesaat)

Kaise Naa Jaayega Andhera
(mengapa kegelapan tak kunjung sirna)

Kyon Naa Thamega Toofan
(mengapa badai tak kunjung reda)

Ab Hai Judaai Ka Mausam
(sekarang ini adalah musim perpisahan)

Do Pal Ka Mehmaan
(ia bagai tamu yang berkunjung sesaat)

Kaise Naa Jaayega Andhera
(mengapa kegelapan tak sirna)

Kyon Naa Thamega Toofan
(mengapa badai tak kunjung reda)

Kaise Naa Milegi Manzil Pyaar Ki
(mengapa kita tak kunjung sampai ke tempat tujuan cinta)

Ae Mere Humsafar, Ek Zara Intezaar
(wahai kawan seperjalananku, tunggulah sebentar)

Sun Sadaayein De Rahi Hai Manzil Pyaar Ki
(dengarlah suara panggilan yang terdengar dari tempat tujuan cinta)

Pyaar Ne Jahan Pe Rakha Hai
(pada tempat di mana cinta tersimpan)

Jhoom Ke Kadam Ek Baar
(ayunkan kaki kita sekali di atasnya)

Wahin Se Khula Hai Koi Rasta
(maka dari sanalah sebuah jalan terbentang)

Wahin Se Giri Hai Deewaar
(dari sanalah tembok penghalang akan runtuh)

Pyaar Ne Jahan Pe Rakha Hai
(pada tempat di mana cinta tersimpan)

Jhoom Ke Kadam Ek Baar
(ayunkan kaki kita sekali di atasnya)

Wahin Se Khula Hai Koi Rasta
(maka dari sanalah sebuah jalan terbentang)

Wahin Se Giri Hai Deewaar
(dari sanalah tembok penghalang akan runtuh)

Roke Kab Ruki Hai Manzil Pyaar Ki
(kita akan berhenti saat tempat tujuan cinta tercapai)

Ae Mere Humsafar, Ek Zara Intezaar
(wahai kawan seperjalananku, tunggulah sebentar)

Sun Sadaayein De Rahi Hai Manzil Pyaar Ki
(dengarlah suara panggilan yang terdengar dari tempat tujuan cinta)

Ae Mere Humsafar, Ek Zara Intezaar
(wahai kawan seperjalananku, tunggulah sebentar)

Sun Sadaayein De Rahi Hai Manzil Pyaar Ki
(dengarlah suara panggilan yang terdengar dari tempat tujuan cinta)